引用部分為臺(tái)版翻譯,以大師之文自勉.
前情回顧
比爾博站在門口迎接那些參加宴會(huì)的客人抛寝,給所有人分發(fā)了禮物。
paragraph 01
When every guest had been welcomed and was finally inside the gate, there were songs, dances, music, games, and, of course, food and drink. There were three official meals: lunch, tea, and dinner (or supper). But lunch and tea were marked chiefly by the fact that at those times all the guests were sitting down and eating together. At other times there were merely lots of people eating and drinking - continuously from elevenses until six-thirty, when the fireworks started.
The fireworks were by Gandalf: they were not only brought by him, but designed and made by him; and the special effects, set pieces, and flights of rockets were let off by him. But there was also a generous distribution of squibs, crackers, backarappers, sparklers, torches, dwarf-candles, elf-fountains, goblin-barkers and thunder-claps. They were all superb. The art of Gandalf improved with age.
translate
每位客人都被引進(jìn)門后曙旭,場地上充斥著音樂盗舰、舞蹈、歌唱桂躏、游戲钻趋,當(dāng)然還有食物和飲料。這里將會(huì)有三次正餐: 午餐剂习、下午茶和晚餐(晚宴)蛮位。但是午餐和下午茶的說法较沪,只是源自那個(gè)時(shí)間段所有的客人一起坐下來吃飯。在其他時(shí)候失仁,只不過有很多人一直在吃喝——一直從上午十一點(diǎn)吃到了下午六點(diǎn)半尸曼。之后煙火表演就開始了。
煙火表演由甘道夫進(jìn)行: 這些煙火不僅僅是他帶來的萄焦,而且還是他親自設(shè)計(jì)和制造的控轿。他放著一些飛天火箭、一般或者還有特殊效果的煙火拂封。但是這些之中還散布著許多爆竹茬射、拉炮、鞭炮冒签、煙花躲株、火樹、矮人之燭镣衡、精靈之泉霜定、妖精之吠還有雷霆之怒。他們都是非常棒的煙火廊鸥。這是一門被甘道夫發(fā)展了很多年的技藝望浩。
note
- let off 放出
- set piece 策劃行動(dòng)、小說中的套路
- with age 因年久
在每個(gè)客人終于都進(jìn)了門內(nèi)之后惰说,歌曲磨德、舞蹈、音樂和各種各樣的游戲隨即展開吆视,當(dāng)然典挑,食物和飲料更是絕不可少的。正式的餐點(diǎn)有三頓:午餐啦吧、午茶和晚餐您觉。不過,所謂的午餐和午茶也不過就是大家坐下來授滓,一起吃飯的時(shí)間琳水。其它的時(shí)間人們照樣還是川流不息的取用各種餐點(diǎn)和飲料,從早上十一點(diǎn)到晚上六點(diǎn)半之間從沒停過般堆。只有在煙火表演開始的時(shí)候大家才放下餐具在孝。
煙火是甘道夫親自出馬的杰作:這不只是由他親手運(yùn)來,更是由他設(shè)計(jì)和制造淮摔;各種各樣的特殊效果私沮、道具和火箭也都是由他親手點(diǎn)燃的。除此之外和橙,他還大方的分送各式各樣的爆竹仔燕、花火造垛、沖天炮、火樹銀花涨享、矮人燭花筋搏、精靈火瀑仆百、地精響炮等等厕隧。這些東西都棒極了。甘道夫的手藝隨著年紀(jì)的增長果然越來越純熟俄周。
paragraph 02
There were rockets like a flight of scintillating birds singing with sweet voices. There were green trees with trunks of dark smoke: their leaves opened like a whole spring unfolding in a moment, and their shining branches dropped glowing flowers down upon the astonished hobbits, disappearing with a sweet scent just before they touched their upturned faces. There were fountains of butterflies that flew glittering into the trees; there were pillars of coloured fires that rose and turned into eagles, or sailing ships, or a phalanx of flying swans; there was a red thunderstorm and a shower of yellow rain; there was a forest of silver spears that sprang suddenly into the air with a yell like an embattled army, and came down again into the Water with a hiss like a hundred hot snakes. And there was also one last surprise, in honour of Bilbo, and it startled the hobbits exceedingly, as Gandalf intended. The lights went out. A great smoke went up. It shaped itself like a mountain seen in the distance, and began to glow at the summit. It spouted green and scarlet flames. Out flew a red-golden dragon - not life-size, but terribly life-like: fire came from his jaws, his eyes glared down; there was a roar, and he whizzed three times over the heads of the crowd. They all ducked, and many fell flat on their faces. The dragon passed like an express train, turned a somersault, and burst over Bywater with a deafening explosion.
translate
有些煙花如鳴雀般閃耀著沖天而起吁讨。連帶著許多煙霧,有些生出巨樹: 樹葉就像瞬間綻開了整個(gè)春天峦朗,閃亮的枝丫垂下許多花朵建丧,落在目瞪口呆的霍比特人頭上。在他們想摸摸自己的臉之前波势,這些花朵已經(jīng)伴著迷人的香氣消失了翎朱。閃亮的蝴蝶如瀑布般涌向大樹, 煙火之柱升騰而起尺铣,化作蒼鷹拴曲、航船或天鵝群。這里像刮著紅色的暴風(fēng)凛忿,下著黃色的雨幕澈灼。長矛如林,伴隨著沙場軍隊(duì)的吶喊擲向天空店溢,復(fù)又落入水中叁熔,嘶嘶聲如百蛇吐信。還有一個(gè)為致敬比爾博而準(zhǔn)備的驚喜床牧,就像甘道夫預(yù)期的那樣荣回,這可讓霍比特人們大吃一驚。光芒綻出戈咳,巨量煙霧升騰驹马,化為遠(yuǎn)方的山峰,頂端逐漸變紅除秀。山峰噴出綠色和赤色火焰糯累,其間飛出一條赤金色巨龍。不像真實(shí)一般龐大册踩,但卻一樣駭人泳姐。下頜噴出火焰,眼眸刺出光芒暂吉。伴隨著震耳欲聾的吼叫胖秒,它三次掠過眾人的頭頂缎患。他們紛紛低頭躲避,很多人摔了個(gè)嘴啃泥阎肝。巨龍就像訓(xùn)練有素般飛走挤渔,空中翻轉(zhuǎn)一圈,在傍水鎮(zhèn)的上空猛烈爆炸了风题。
note
- a forest of 林立
有的火箭引燃時(shí)像是出谷的黃鶯編隊(duì)在空中飛行判导,發(fā)出美妙的樂聲。還有煙火甚至變成了綠色的樹葉沛硅,黑煙成了火樹的樹干眼刃,一瞬間讓人體驗(yàn)到春去秋來花開花落的奇觀。發(fā)出閃光的樹枝也不甘示弱的綻放出鮮艷的煙花摇肌,落在驚訝的人們身上擂红,在這些火花燙傷他們之前,甘道夫的密招讓火花全都在甜美的香氣中消失的無影無蹤围小。如瀑布般涌出的閃光蝴蝶在樹叢間穿梭昵骤,火焰構(gòu)成的石柱從地面噴出,隨即化身成飛鷹肯适、帆船或是展翅翱翔的天鵝变秦。一陣紅色的雷暴讓天空落下了黃色的細(xì)雨;銀色的長槍如千軍萬馬般射向天空疹娶,隨即又如同萬千長蛇一樣發(fā)出嘶嘶巨響落入河中伴栓。為了向比爾博致敬,節(jié)目中還有最后一個(gè)特別項(xiàng)目雨饺,它正如同甘道夫的計(jì)劃一樣钳垮,讓哈比人們大吃一驚。全場的燈光跟著熄滅额港。一陣濃煙出現(xiàn)饺窿,化成遠(yuǎn)方看去的山影,山頂接著開始發(fā)出光芒移斩。隨即它吐出了紅色和綠色的火焰肚医。從火山中飛出一只金紅色的巨龍,體型雖然和真龍有段距離向瓷,但他栩栩如生的外貌讓人不寒而栗肠套。巨龍的口中吐出火焰,發(fā)出巨吼猖任,接著又在人群頭上連吐了三次烈焰你稚。全部的人都不由自主的趴了下來,試圖躲過這陣烈焰。巨龍發(fā)出轟隆巨響飛過眾人頭上刁赖,最后來個(gè)后空翻搁痛,在臨水區(qū)上空炸成一片燦爛的火花。
paragraph 03
'That is the signal for supper!' said Bilbo. The pain and alarm vanished at once, and the prostrate hobbits leaped to their feet. There was a splendid supper for everyone; for everyone, that is, except those invited to the special family dinner-party. This was held in the great pavilion with the tree. The invitations were limited to twelve dozen (a number also called by the hobbits one Gross, though the word was not considered proper to use of people); and the guests were selected from all the families to which Bilbo and Frodo were related, with the addition of a few special unrelated friends (such as Gandalf). Many young hobbits were included, and present by parental permission; for hobbits were easy-going with their children in the matter of sitting up late, especially when there was a chance of getting them a free meal. Bringing up young hobbits took a lot of provender.
translate
”我們的晚宴開始啦宇弛!“比爾博說鸡典。緊張不安的氣氛一下子消失了,趴在地上的霍比特人立刻跳了起來枪芒。這里有著為每個(gè)人準(zhǔn)備的豐盛晚宴, 每個(gè)人指的是除過了那些被邀請(qǐng)參加特殊家庭晚宴的人彻况。家庭晚宴在長著樹的大帳篷里舉辦。只有一百四十四個(gè)人受到了邀請(qǐng)(霍比特人把一百四十四稱作一籮病苗,雖然這個(gè)量詞似乎不太適合用在人身上)疗垛,這些客人是從與比爾博和佛羅多有親屬關(guān)系的家庭中挑選出來的症汹,也包括一些沒有血緣關(guān)系的老朋友(就像甘道夫)硫朦。許多小霍比特人也包含其中,在父母的允許下出席背镇∫д梗霍比特人在熬夜有關(guān)的問題上,和他們的孩子處得很好瞒斩。尤其是在可以免費(fèi)獲得食物的時(shí)候破婆。撫養(yǎng)這些小霍比特人可是得花很多很多食物的。
note
- leaped to 立刻
- in the matter of 在... 方面
- sitting up late 熬夜
“晚餐開始啦胸囱!”比爾博大喊祷舀。眾人的驚恐立刻消失于無形,之前還驚魂未定的人們拍拍衣服烹笔,立刻站了起來裳扯。晚餐十分的豐盛,每個(gè)人都可以盡享佳肴美點(diǎn)谤职。唯一不在此用餐的只有另外一群參加特別家族宴會(huì)的人們饰豺。這個(gè)宴會(huì)中的宴會(huì)是在樹旁的大帳棚內(nèi)舉辦的。獲邀的來賓只有一百四十四人(哈比人也稱這個(gè)數(shù)字為十二打允蜈,不過不太適合用在人身上)冤吨;這些賓客都是從比爾博和佛羅多的親戚中挑選出來的,另外還有一些沒有血緣關(guān)系的特別密友(像是甘道夫)饶套。這里面還包括了許多年輕的哈比人漩蟆,他們都在父母的同意之下前來參加宴會(huì);哈比人一般來說對(duì)小孩熬夜的要求都會(huì)比較通融妓蛮,特別是有機(jī)會(huì)填飽他們肚子的時(shí)候更是好說話怠李。要養(yǎng)大哈比小孩得花上不少的伙食費(fèi)哪!
paragraph 04
There were many Bagginses and Boffins, and also many Tooks and Brandybucks; there were various Grubbs (relations of Bilbo Baggins' grandmother), and various Chubbs (connexions of his Took grandfather); and a selection of Burrowses, Bolgers, Bracegirdles, Brockhouses, Goodbodies, Hornblowers and Proudfoots. Some of these were only very distantly connected with Bilbo, and some of them had hardly ever been in Hobbiton before, as they lived in remote corners of the Shire. The Sackville-Bagginses were not forgotten. Otho and his wife Lobelia were present. They disliked Bilbo and detested Frodo, but so magnificent was the invitation card, written in golden ink, that they had felt it was impossible to refuse. Besides, their cousin, Bilbo, had been specializing in food for many years and his table had a high reputation.
translate
這兒有很多巴金斯家的人和博芬家的人,還有許多來自圖克家族和烈酒鹿家族的人扔仓。還有一些格拉布家(比爾博·巴金斯祖母那一系)的人褐奥,和查布族(他的圖克爺爺?shù)挠H戚)的人。有少許布羅斯族翘簇、博格族撬码、布萊斯格德族、布羅克豪斯族版保、古德卜族呜笑、霍恩布羅爾族和普勞福特族的人。一些人只是比爾博的遠(yuǎn)房親戚彻犁,一些甚至在哈比屯基本不怎么露面叫胁,因?yàn)樗麄冏≡谙臓栠b遠(yuǎn)的角落。賽克威爾·巴金斯家的人也沒有被忘掉汞幢。羅索和他妻子羅貝拉出席了宴會(huì)驼鹅。他們不喜歡比爾博,更憎惡佛羅多森篷。但是那張金色墨水書寫的邀請(qǐng)函是多么有魔力输钩,他們根本不可能拒絕。而且他們的表弟比爾博在食物上潛心多年仲智,他的宴會(huì)名聲總是那么棒买乃。
note
私人宴會(huì)中有很多巴金斯和波芬家的人,另外也有許多圖克家和烈酒鹿家的成員钓辆。還有幾名葛盧伯家人(比爾博曾祖母的親戚)剪验,幾名丘伯家的人(比爾博圖克家系的曾祖父那一系的親戚),還有幾個(gè)布羅斯家前联、博格家功戚、抱腹家、獾屋家蛀恩、健體家疫铜、吹號(hào)者家和傲腳家的人。這些人里面有些已經(jīng)算是非常遠(yuǎn)房的親戚了双谆,甚至有人以前從未踏足哈比屯壳咕,一輩子都居住在夏爾的偏遠(yuǎn)地區(qū)。當(dāng)然顽馋,巴金斯家里面的塞克維爾一系也沒有被怠慢谓厘。傲梭和他老婆羅貝拉也都有出席。他們不喜歡比爾博寸谜,對(duì)佛羅多更是恨之入骨竟稳。但是華麗的邀請(qǐng)函是用金色的墨水所撰寫的,這種殊榮讓他們覺得難以抗拒。另外他爸,他們痛恨的這位比爾博多年以來可都是以美食著稱聂宾,他的餐點(diǎn)可算是鄰近地區(qū)的奇觀之一。