Love's Secret
by William Blake
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly fears,
Ah! she did depart!
Soon as she was gone from me,
A traveler came by,
Silently, invisibly,
He took her with a sigh.
愛(ài)是秘密
威廉·布雷克(William Blake, 1757-1827)
請(qǐng)勿試圖表達(dá)你的愛(ài)睛驳,
愛(ài)永遠(yuǎn)不能說(shuō)出口栅表;
只因柔風(fēng)宾添,
皆是沉默與無(wú)影贪婉。
我表白了糖赔,
把心里的一切對(duì)她全盤(pán)傾訴腌紧;
她卻顫抖著砸喻,表情冷漠陶珠,驚恐萬(wàn)分挟裂,
啊揍诽!她離開(kāi)了我诀蓉!
她離開(kāi)我不久,
一位旅人經(jīng)過(guò)暑脆;
只一聲嘆息渠啤,便攜她而去,
同是沉默與無(wú)影添吗。