Ⅱ 列王的紛爭(zhēng) Chapter28 布蘭
BRAN
梅拉機(jī)警地轉(zhuǎn)著圈肥惭,索網(wǎng)在她左手搖擺,右手則泰然自若地握著細(xì)長(zhǎng)的三叉捕蛙矛紊搪。夏天睜大金色的眼珠緊盯著她蜜葱,不斷移動(dòng),長(zhǎng)尾巴直立起來(lái)耀石。他觀察著牵囤,觀察著……
Meera moved in a wary circle, her net dangling loose in her left hand, the slender three-pronged frog spear poised in her right. Summer followed her with his golden eyes, turning, his tail held stiff and tall. Watching, watching …
“呀!”女孩一聲叫喊滞伟,長(zhǎng)矛飛刺向前揭鳞。狼閃到左邊,在她收矛之前撲跳上去梆奈。梅拉順勢(shì)扔出網(wǎng)子野崇,糾結(jié)的索扣擋在身前。飛躍的夏天正好被裝進(jìn)了里面亩钟。他不肯認(rèn)輸乓梨,拖著網(wǎng)子,砰地一下清酥,撞上她的胸膛扶镀,把她擊倒在地。矛飛出老遠(yuǎn)焰轻,幸虧潮濕的草地減輕了落地的撞擊,她氣喘吁吁地躺在地面蝠筑。冰原狼蹲在她身上菱肖。
“Yai!” the girl shouted, the spear darting out. The wolf slid to the left and leapt before she could draw back the spear. Meera cast her net, the tangles unfolding in the air before her. Summer’s leap carried him into it. He dragged it with him as he slammed into her chest and knocked her over backward. Her spear went spinning away. The damp grass cushioned her fall but the breath went out of her in an “Oof.” The wolf crouched atop her.
布蘭叫道:“你輸了稳强⊥艘撸”
Bran hooted. “You lose.”
“她贏了褒繁,”她弟弟玖健說(shuō)棒坏,“夏天被抓住了徒探〔獍担”
“She wins,” her brother Jojen said. “Summer’s snared.”
他說(shuō)得沒錯(cuò),布蘭仔細(xì)地看了看稚字。夏天在網(wǎng)子里扭動(dòng)胆描,咆哮袄友,想撕開個(gè)口子,卻只能使自己越捆越緊旋廷。網(wǎng)子是咬不開的÷猓“放他出來(lái)吧豪治「耗猓”
He was right, Bran saw. Thrashing and growling at the net, trying to rip free, Summer was only ensnaring himself worse. Nor could he bite through. “Let him out.”
黎德家的女孩朝他笑笑掩浙,伸出雙臂抱住這纏成一團(tuán)的冰原狼衅澈,打了個(gè)滾矾麻。夏天發(fā)出一聲可憐的哀鳴,腿腳不住踢打縛住自己的繩結(jié)甩牺。梅拉跪下去贬派,解開一個(gè)索扣搞乏,扯掉一個(gè)角落,靈巧地這里拖拖那里拉拉侍筛,突然之間匣椰,冰原狼便重獲自由。
Laughing, the Reed girl threw her arms around the tangled wolf and rolled them both. Summer gave a piteous whine, his legs kicking against the cords that bound them. Meera knelt, undid a twist, pulled at a corner, tugged deftly here and there, and suddenly the direwolf was bounding free.
“夏天佳镜,過(guò)來(lái)邀杏,”布蘭張開手臂唤崭⌒簧觯“看這里∷彳睿”他說(shuō)薪捍,于是狼飛一般地朝他跑來(lái)。他立刻積蓄起全身力量被济,任狼飛奔過(guò)來(lái)把他又拖又撞地弄倒在草地上只磷。他們扭打著馋贤、翻滾著,難舍難分仿滔,一個(gè)又吠又鬧,另一個(gè)只管嘻笑飒焦。最后布蘭翻到了上面翁巍,沾滿泥巴的冰原狼被壓在身下灶壶〕哿荩“乖狼狼,”他喘著氣說(shuō)渔隶。夏天舔了舔他的耳朵间唉。
“Summer, to me.” Bran spread his arms. “Watch,” he said, an instant before the wolf bowled into him. He clung with all his strength as the wolf dragged him bumping through the grass. They wrestled and rolled and clung to each other, one snarling and yapping, the other laughing. In the end it was Bran sprawled on top, the mud-spattered direwolf under him. “Good wolf,” he panted. Summer licked him across the ear.
梅拉不住搖頭”幻埃“難道他從不生氣昨悼?”
Meera shook her head. “Does he never grow angry?”
“從不和我生氣〈谢龋”布蘭捉住狼的耳朵两曼,夏天朝他兇猛地吼叫悼凑,但一切都只是玩笑益老∞嗝龋“有時(shí)他會(huì)把我衣服扯爛桃纯,但從不見血态坦。”
“Not with me.” Bran grabbed the wolf by his ears and Summer snapped at him fiercely, but it was all in play. “Sometimes he tears my garb but he’s never drawn blood.”
“那是你的血谜诫。如果他剛才弄穿了網(wǎng)子……”
“Your blood, you mean. If he’d gotten past my net …”
“也不會(huì)傷害你喻旷。他知道我喜歡你±游蓿”眾位領(lǐng)主騎士在豐收宴會(huì)后的一兩天便相繼離開了臨冬城涮拗,只有黎德家這兩個(gè)少年留下來(lái)陪伴布蘭歧蕉。玖健總是很嚴(yán)肅,弄得老奶媽稱他為“小個(gè)子祖父”,而梅拉卻讓他想起姐姐艾莉亞锁蠕。和二姐一樣荣倾,她也從不怕弄臟衣服妒貌,喜歡像個(gè)男孩子一樣跑跳打鬧灌曙、投擲東西。不過(guò)蚣驼,她比艾莉亞大得多隙姿,都快十六歲,是成年女人了靡馁。而自己呢臭墨,雖說(shuō)好不容易盼到了第九個(gè)命名日尤误,卻仍比他們姐弟年紀(jì)都小损晤,所幸他們從不把他當(dāng)小孩子看待喘落。
“He wouldn’t hurt you. He knows I like you.” All of the other lords and knights had departed within a day or two of the harvest feast, but the Reeds had stayed to become Bran’s constant companions. Jojen was so solemn that Old Nan called him “l(fā)ittle grandfather,” but Meera reminded Bran of his sister Arya. She wasn’t scared to get dirty, and she could run and fight and throw as good as a boy. She was older than Arya, though; almost sixteen, a woman grown. They were both older than Bran, even though his ninth name day had finally come and gone, but they never treated him like a child.
“我真希望我們家的養(yǎng)子是你們而不是瓦德兄弟,”他掙扎著向最近的樹木爬去赌朋。那種扭動(dòng)拖曳的姿勢(shì)一定很難看,但當(dāng)梅拉伸出援手時(shí)颠焦,他卻說(shuō)伐庭,“別,我不要人幫忙集乔。”他笨拙地翻身汗唱,蠕動(dòng)著前進(jìn)哩罪,用盡雙手的力量,終于把背靠到大芩樹的樹干上框弛∮溲郑“你看绞蹦,我就說(shuō)不用幫嘛力奋,”夏天把頭放在布蘭膝上∮钠撸“我以前真沒見過(guò)誰(shuí)用網(wǎng)子打架的景殷,”他邊撓冰原狼耳背邊對(duì)梅拉說(shuō)≡杪牛“這是你家教頭教的嗎猿挚?”
“I wish you were our wards instead of the Walders.” He began to struggle toward the nearest tree. His dragging and wriggling was unseemly to watch, but when Meera moved to lift him he said, “No, don’t help me.” He rolled clumsily and pushed and squirmed backward, using the strength of his arms, until he was sitting with his back to the trunk of a tall ash. “See, I told you.” Summer lay down with his head in Bran’s lap. “I never knew anyone who fought with a net before,” he told Meera while he scratched the direwolf between the ears. “Did your master-at-arms teach you net-fighting?”
“我父親教的驶鹉≡胁酰灰水望沒有騎士佳鳖,也沒有教頭和學(xué)士。”
“My father taught me. We have no knights at Greywater. No master-at-arms, and no maester.”
“那渡鴉怎么辦幌墓,誰(shuí)來(lái)照顧它們呢?”
“Who keeps your ravens?”
她笑了焦辅”纷恚“渡鴉是找不到灰水望的金吗,正如敵人也找不到它。”
She smiled. “Ravens can’t find Greywater Watch, no more than our enemies can.”
“為什么鸡号?”
“Why not?”
“因?yàn)樗趧?dòng)赡译,”她告訴他。
“Because it moves,” she told him.
布蘭以前還沒聽說(shuō)過(guò)會(huì)走路的城堡呢泡垃。他遲疑地看著她,不知是否受了她作弄柿顶。“我真想去瞧瞧蝗羊。你覺得等仗打完了你父親大人會(huì)準(zhǔn)許我去參觀嗎复罐?”
Bran had never heard of a moving castle before. He looked at her uncertainly, but he couldn’t tell whether she was teasing him or not. “I wish I could see it. Do you think your lord father would let me come visit when the war is over?”
“我們非常歡迎您剑刑,王子殿下。不論現(xiàn)在還是將來(lái)。”
“You would be most welcome, my prince. Then or now.”
“現(xiàn)在也行?”布蘭以前從未離開臨冬城嘱么。他好想見識(shí)遠(yuǎn)方的國(guó)度汇跨÷咏#“等羅德利克爵士回來(lái)我要問他同不同意狡逢。”老騎士去了東邊,代表臨冬城處理一件棘手事務(wù)。事情的起因是盧斯·波頓的私生子把剛從豐收宴會(huì)中返回的霍伍德伯爵夫人抓了起來(lái),當(dāng)晚便同她成了親——聽說(shuō)他的年紀(jì)足以當(dāng)她兒子呢凭语。之后沒幾天缝裤,曼德勒大人便接管了她的城堡检眯。這是為避免霍伍德家的產(chǎn)業(yè)淪入波頓手中所做的必要措施,他來(lái)信中這樣解釋,但羅德利克爵士對(duì)他和對(duì)那私生子一樣火冒三丈茸俭。“羅德利克爵士或許會(huì)同意〖槔可魯溫師傅決計(jì)不會(huì)彬犯。”
“Now?” Bran had spent his whole life at Winterfell. He yearned to see far places. “I could ask Ser Rodrik when he returns.” The old knight was off east, trying to set to rights the trouble there. Roose Bolton’s bastard had started it by seizing Lady Hornwood as she returned from the harvest feast, marrying her that very night even though he was young enough to be her son. Then Lord Manderly had taken her castle. To protect the Hornwood holdings from the Boltons, he had written, but Ser Rodrik had been almost as angry with him as with the bastard. “Ser Rodrik might let me go. Maester Luwin never would.”
玖健盤腿坐在魚梁木下查吊,嚴(yán)肅地望著他谐区。“你能離開臨冬城就好了逻卖,布蘭宋列。”
Sitting cross-legged under the weirwood, Jojen Reed regarded him solemnly. “It would be good if you left Winterfell, Bran.”
“真的评也?”
“It would?”
“對(duì)炼杖。越快越好〉脸伲”
“Yes. And sooner rather than later.”
“我弟弟有綠之視野坤邪,”梅拉道,“他能夢(mèng)見尚未發(fā)生的事罚缕,而它們往往會(huì)成真艇纺『掀埃”
“My brother has the greensight,” said Meera. “He dreams things that haven’t happened, but sometimes they do.”
“不是往往真友,梅拉知纷√趺”他們之間對(duì)視一眼:他悲傷幔翰,她倔強(qiáng)挺智。
“There is no sometimes, Meera.” A look passed between them; him sad, her defiant.
“告訴我會(huì)發(fā)生什么事饰迹,”布蘭說(shuō)幽歼。
“Tell me what’s going to happen,” Bran said.
“我會(huì)的导饲,”玖健道捞高,“但請(qǐng)你首先告訴我你的夢(mèng)氯材。”
“I will,” said Jojen, “if you’ll tell me about your dreams.”
神木林間剎時(shí)寧?kù)o下來(lái)硝岗。布蘭聽見樹葉的沙沙響氢哮,聽見阿多洗熱泉發(fā)出的微弱水聲。他想到了金色男子和三眼烏鴉型檀,他想起啄碎頭骨的鳥喙和嘴中金屬般的血味道冗尤。于是他說(shuō):“我不做夢(mèng)。魯溫師傅給我喝安眠藥胀溺×哑撸”
The godswood grew quiet. Bran could hear leaves rustling, and Hodor’s distant splashing from the hot pools. He thought of the golden man and the three-eyed crow, remembered the crunch of bones between his jaws and the coppery taste of blood. “I don’t have dreams. Maester Luwin gives me sleeping draughts.”
“起作用嗎?”
“Do they help?”
“很有效仓坞”沉悖”
“Sometimes.”
梅拉開了口:“整個(gè)臨冬城都知道你時(shí)時(shí)在夜里醒來(lái),渾身是汗无埃,大喊大叫徙瓶,布蘭。打水的女仆這么說(shuō)嫉称,大廳的守衛(wèi)也這么說(shuō)侦镇。”
Meera said, “All of Winterfell knows you wake at night shouting and sweating, Bran. The women talk of it at the well, and the guards in their hall.”
“告訴我們织阅,你在怕什么壳繁,”玖健道。
“Tell us what frightens you so much,” said Jojen.
“不要荔棉。不管怎么說(shuō)闹炉,那都只是夢(mèng)而已。魯溫師傅說(shuō)夢(mèng)什么也不代表江耀∈P玻”
“I don’t want to. Anyway, it’s only dreams. Maester Luwin says dreams might mean anything or nothing.”
“我弟弟和別的男孩一樣會(huì)做夢(mèng),有的夢(mèng)也許只是夢(mèng)祥国,”梅拉說(shuō),“但綠色之夢(mèng)不一樣晾腔∩嘞。”
“My brother dreams as other boys do, and those dreams might mean anything,” Meera said, “but the green dreams are different.”
玖健的眼睛是青苔的顏色,很多時(shí)候灼擂,當(dāng)他看著你壁查,你會(huì)覺得他看到的不止是你,還包括很多別的事物剔应。就像現(xiàn)在睡腿∮镉“我夢(mèng)見一只長(zhǎng)翅膀的狼被灰色石鏈?zhǔn)`于地,”他說(shuō)席怪∮Υ常“那是綠色之夢(mèng),我知道是真的挂捻。一只烏鴉想琢開鏈條碉纺,然而石頭太堅(jiān)硬,它的喙只能徒勞無(wú)益地留下痕跡刻撒」翘铮”
Jojen’s eyes were the color of moss, and sometimes when he looked at you he seemed to be seeing something else. Like now. “I dreamed of a winged wolf bound to earth with grey stone chains,” he said. “It was a green dream, so I knew it was true. A crow was trying to peck through the chains, but the stone was too hard and his beak could only chip at them.”
“那烏鴉有三只眼睛嗎?”
“Did the crow have three eyes?”
玖健點(diǎn)頭声怔。
Jojen nodded.
夏天自布蘭膝蓋抬起頭态贤,用那雙黑底金瞳的眼睛凝視著泥人。
Summer raised his head from Bran’s lap, and gazed at the mudman with his dark golden eyes.
“我小時(shí)候得了灰水熱醋火,差點(diǎn)沒命悠汽。正是這只烏鴉救了我√テ玻”
“When I was little I almost died of greywater fever. That was when the crow came to me.”
“我摔下去之后它也來(lái)了介粘,”布蘭脫口而出⊥硎鳎“那時(shí)我昏迷了好久姻采,它飛來(lái)告訴我,說(shuō)我要么跟著飛要么就會(huì)摔死爵憎,結(jié)果我醒了慨亲,卻成了殘廢,根本不能飛宝鼓⌒炭茫”
“He came to me after I fell,” Bran blurted. “I was asleep for a long time. He said I had to fly or die, and I woke up, only I was broken and I couldn’t fly after all.”
“只要想飛,你就能飛愚铡◎惹”梅拉撿起網(wǎng)子,抖開糾結(jié)的地方沥寥,重新裝備起來(lái)碍舍。
“You can if you want to.” Picking up her net, Meera shook out the last tangles and began arranging it in loose folds.
“你就是那長(zhǎng)翅膀的狼,布蘭邑雅,”玖健說(shuō)片橡,“剛來(lái)時(shí),我還不敢確定淮野,現(xiàn)在我肯定了捧书。正是那烏鴉派我們來(lái)打碎你的枷鎖吹泡。”
“You are the winged wolf, Bran,” said Jojen. “I wasn’t sure when we first came, but now I am. The crow sent us here to break your chains.”
“烏鴉住在灰水望嗎经瓷?”
“Is the crow at Greywater?”
“不爆哑。烏鴉在北方×撕浚”
“No. The crow is in the north.”
“住在長(zhǎng)城泪漂?”布蘭一直想去長(zhǎng)城看看。他的私生子哥哥瓊恩就在那兒歪泳,當(dāng)了守夜人的弟兄萝勤。
“At the Wall?” Bran had always wanted to see the Wall. His bastard brother Jon was there now, a man of the Night’s Watch.
“在長(zhǎng)城之外∧派。”梅拉·黎德把網(wǎng)子系在腰帶敌卓。“玖健把他的夢(mèng)告訴了我們的父親大人伶氢,于是他便馬不停蹄地派我們前來(lái)臨冬城趟径。”
“Beyond the Wall.” Meera Reed hung the net from her belt. “When Jojen told our lord father what he’d dreamed, he sent us to Winterfell.”
“我該怎么來(lái)打破鎖鏈癣防,玖轿锨伞?”布蘭問蕾盯。
“How would I break the chains, Jojen?” Bran asked.
“睜開眼睛幕屹。”
“Open your eye.”
“我一直睜著啊级遭,你看不見嗎望拖?”
“They are open. Can’t you see?”
“睜開了兩只,”玖健指出挫鸽,“一只说敏,兩只《迹”
“Two are open.” Jojen pointed. “One, two.”
“我只有兩只啊盔沫。”
“I only have two.”
“你有三只枫匾。烏鴉給了你第三只眼迅诬,而你卻沒能睜開它⌒鲭梗”他說(shuō)話的方式總是那么緩慢柔和〕颓福“用兩只眼你能看見我的臉等脂。用三只眼你能看見我的心俏蛮。用兩只眼你能看見此時(shí)的橡樹,用三只眼你能看見從前的橡實(shí)和日后的斷樁上遥。用兩只眼你不過(guò)能看到墻邊搏屑。用三只眼你卻能南望夏日之海、北越絕境長(zhǎng)城粉楚±绷担”
“You have three. The crow gave you the third, but you will not open it.” He had a slow soft way of speaking. “With two eyes you see my face. With three you could see my heart. With two you can see that oak tree there. With three you could see the acorn the oak grew from and the stump that it will one day become. With two you see no farther than your walls. With three you would gaze south to the Summer Sea and north beyond the Wall.”
夏天站了起來(lái)∧H恚“我不需要看那么遠(yuǎn)伟骨,”布蘭緊張地笑笑,“我已經(jīng)厭倦了討論烏鴉燃异。我們來(lái)說(shuō)說(shuō)狼吧携狭。要么聊蜥獅也行。你捉到過(guò)蜥獅嗎回俐,梅拉逛腿?我們都沒見過(guò)這種動(dòng)物呢〗銎模”
Summer got to his feet. “I don’t need to see so far.” Bran made a nervous smile. “I’m tired of talking about crows. Let’s talk about wolves. Or lizard-lions. Have you ever hunted one, Meera? We don’t have them here.”
梅拉把捕蛙矛從矮樹叢間拔出单默。“它們住在水里忘瓦。通常在緩溪或深澤之——”
Meera plucked her frog spear out of the bushes. “They live in the water. In slow streams and deep swamps—”
她弟弟打斷她:“你夢(mèng)見了蜥獅搁廓?”
Her brother interrupted. “Did you dream of a lizard-lion?”
“沒有,”布蘭說(shuō)政冻,“我告訴你了枚抵,我不想——”
“No,” said Bran. “I told you, I don’t want—”
“你夢(mèng)見的是狼?”
“Did you dream of a wolf?”
他讓布蘭生氣了明场∑。“我憑什么要告訴你我的夢(mèng)?我是王子苦锨。我是臨冬城的史塔克逼泣。”
He was making Bran angry. “I don’t have to tell you my dreams. I’m the prince. I’m the Stark in Winterfell.”
“你夢(mèng)見的可是夏天舟舒?”
“Was it Summer?”
“別說(shuō)了拉庶!”
“You be quiet.”
“豐收宴會(huì)那一晚,你夢(mèng)見自己變成了神木林里的夏天秃励,對(duì)不對(duì)氏仗?”
“The night of the harvest feast, you dreamed you were Summer in the godswood, didn’t you?”
“住嘴!”布蘭叫道夺鲜。夏天從魚梁木下竄出皆尔,露出潔白的牙齒呐舔。
“Stop it!” Bran shouted. Summer slid toward the weirwood, his white teeth bared.
玖健·黎德毫不在意】度洌“當(dāng)時(shí)我撫摸夏天珊拼,感覺到你在他體內(nèi)。正如現(xiàn)在你也在他體內(nèi)流炕∨煜郑”
Jojen Reed took no mind. “When I touched Summer, I felt you in him. Just as you are in him now.”
“不可能。我當(dāng)時(shí)人在床上每辟。我正在睡覺剑辫!”
“You couldn’t have. I was in bed. I was sleeping.”
“你在神木林里,全身灰毛影兽〗腋”
“You were in the godswood, all in grey.”
“那只是場(chǎng)惡夢(mèng)……”
“It was only a bad dream …”
玖健起立【撸“我感覺到你的存在讹开,感覺到你的墜落。你害怕的可是這個(gè)捐名?墜落旦万?”
Jojen stood. “I felt you. I felt you fall. Is that what scares you, the falling?”
墜落,布蘭心想镶蹋,還有金色男子成艘,王后的弟弟,不知怎地贺归,他也讓我害怕淆两,但我最怕的還是墜落。這番話拂酣,他從沒給別人講過(guò)秋冰。要怎么說(shuō)?他無(wú)法對(duì)羅德利克爵士和魯溫師傅說(shuō)婶熬,更不能告訴黎德姐弟剑勾。如果避而不談,也許便能遺忘赵颅。他一點(diǎn)也不想留住這份回憶虽另。那甚至根本不能算真實(shí)的記憶。
The falling, Bran thought, and the golden man, the queen’s brother, he scares me too, but mostly the falling. He did not say it, though. How could he? He had not been able to tell Ser Rodrik or Maester Luwin, and he could not tell the Reeds either. If he didn’t talk about it, maybe he would forget. He had never wanted to remember. It might not even be a true remembering.
“你每晚都會(huì)墜落嗎饺谬,布蘭捂刺?”玖健靜靜地問。
“Do you fall every night, Bran?” Jojen asked quietly.
夏天喉頭發(fā)出一聲隆隆的低吼,這次可不是開玩笑叠萍。他徑直上前芝发,咧牙露齒,眼睛火熱苛谷。梅拉提起長(zhǎng)矛,擋在弟弟身前格郁「沟睿“叫他回去,布蘭例书÷辔荆”
A low rumbling growl rose from Summer’s throat, and there was no play in it. He stalked forward, all teeth and hot eyes. Meera stepped between the wolf and her brother, spear in hand. “Keep him back, Bran.”
“是玖健惹怒了他【霾桑”
“Jojen is making him angry.”
梅拉抖開網(wǎng)子自沧。
Meera shook out her net.
“不對(duì),這是你的怒火树瞭,布蘭拇厢,”她弟弟說(shuō),“你的恐懼晒喷⌒①耍”
“It’s your anger, Bran,” her brother said. “Your fear.”
“不是的!我才不是狼凉敲!”雖然他總在暗夜里和他們一道狂叫怒嗥衣盾,總在狼夢(mèng)中和他們一起品嘗鮮血。
“It isn’t. I’m not a wolf.” Yet he’d howled with them in the night, and tasted blood in his wolf dreams.
“你的一部分是夏天爷抓,夏天的一部分是你势决。你知道的,布蘭蓝撇」矗”
“Part of you is Summer, and part of Summer is you. You know that, Bran.”
夏天猛撲上來(lái),卻被梅拉攔住唉地,并用三叉矛戳刺回去据悔。狼扭到一邊,繞著圈子耘沼,再度逼近极颓。梅拉轉(zhuǎn)身面對(duì)他,“叫他回去群嗤,布蘭菠隆。”
Summer rushed forward, but Meera blocked him, jabbing with the three-pronged spear. The wolf twisted aside, circling, stalking. Meera turned to face him. “Call him back, Bran.”
“夏天!”布蘭高喊骇径,“到我這兒來(lái)躯肌,夏天!”他伸出手掌朝大腿拍打破衔。掌心打得麻痛清女、僵死的大腿卻毫無(wú)知覺。
“Summer!” Bran shouted. “To me, Summer!” He slapped an open palm down on the meat of his thigh. His hand tingled, though his dead leg felt nothing.
冰原狼再次出擊晰筛,仍舊被梅拉的長(zhǎng)矛格開嫡丙。夏天靈巧地閃避矛頭,轉(zhuǎn)著圈子往后退读第。忽然曙博,矮樹叢里傳來(lái)一陣沙沙聲,一個(gè)瘦削的黑影從魚梁木下一躍而出怜瞒,利牙暴露父泳。原來(lái)他的狂怒所發(fā)出的強(qiáng)烈氣味引來(lái)了弟弟。布蘭感覺頸后寒毛直豎吴汪。梅拉站在弟弟身邊惠窄,腹背受敵〗阶“布蘭睬捶,叫他們離開〗酰”
The direwolf lunged again, and again Meera’s spear darted out. Summer dodged, circled back. The bushes rustled, and a lean black shape came padding from behind the weirwood, teeth bared. The scent was strong; his brother had smelled his rage. Bran felt hairs rise on the back of his neck. Meera stood beside her brother, with wolves to either side. “Bran, call them off.”
“我做不到擒贸!”
“I can’t!”
“玖健,上樹觉渴〗榻伲”
“Jojen, up the tree.”
“沒有必要。今日并非我的死期案淋∽希”
“There’s no need. Today is not the day I die.”
“快!”她尖叫道踢京,于是她弟弟用樹臉的凹陷處做支撐誉碴,爬上魚梁木的主干。冰原狼們圍上來(lái)瓣距。梅拉扔開矛和網(wǎng)黔帕,向上一跳,抓住頭頂?shù)闹Ω傻竿琛.?dāng)她吊著一蕩成黄,翻上枝頭之后呐芥,毛毛的大口正好從她腳踝下方咬過(guò)。夏天蹲坐下來(lái)奋岁,不住怒嗥思瘟,而毛毛狗似乎擔(dān)心那網(wǎng)子,用牙咬住不停亂搖闻伶。
“Do it!” she screamed, and her brother scrambled up the trunk of the weirwood, using the face for his handholds. The direwolves closed. Meera abandoned spear and net, jumped up, and grabbed the branch above her head. Shaggy’s jaws snapped shut beneath her ankle as she swung up and over the limb. Summer sat back on his haunches and howled, while Shaggydog worried the net, shaking it in his teeth.
這時(shí)布蘭方才憶起他們并非孤立無(wú)援滨攻。他用手圍住嘴巴∠汗ィ“阿多铡买!”他大喊,“阿多霎箍!阿多!”他怕得厲害澡为,竟覺得有幾分慚愧漂坏。“他們不會(huì)傷害阿多媒至,”他向樹上的朋友們保證顶别。
Only then did Bran remember that they were not alone. He cupped hands around his mouth. “Hodor!” he shouted. “Hodor! Hodor!” He was badly frightened and somehow ashamed. “They won’t hurt Hodor,” he assured his treed friends.
片刻功夫,他們便聽見不協(xié)調(diào)的咕噥聲拒啰。阿多急急忙忙地從熱泉里奔出來(lái)驯绎,衣冠不整,全身是泥谋旦,然而布蘭見他出現(xiàn)從未這么高興過(guò)剩失。“阿多册着,快幫幫我拴孤!把狼趕走!把他們都趕走甲捏!”
A few moments passed before they heard a tuneless humming. Hodor arrived half-dressed and mud-spattered from his visit to the hot pools, but Bran had never been so glad to see him. “Hodor, help me. Chase off the wolves. Chase them off.”
阿多愉快地跑過(guò)去演熟,揮著手臂,跺著大腳司顿,高喊:“阿多芒粹,阿多〈罅铮”他在兩只狼之間來(lái)回吆喝化漆。最先逃走的是毛毛狗,他發(fā)出最后一聲吼猎提,潛進(jìn)樹叢获三。夏天似乎也覺得夠了旁蔼,便跑回到布蘭身邊,靠著他躺下疙教。
Hodor went to it gleefully, waving his arms and stamping his huge feet, shouting “Hodor, Hodor,” running first at one wolf and then the other. Shaggydog was the first to flee, slinking back into the foliage with a final snarl. When Summer had enough, he came back to Bran and lay down beside him.
梅拉下樹后立刻拾起矛和網(wǎng)棺聊,但玖健的目光從未離開夏天≌晡剑“我們以后再談限佩,”他向布蘭承諾。
No sooner did Meera touch ground than she snatched up her spear and net again. Jojen never took his eyes off Summer. “We will talk again,” he promised Bran.
那是狼裸弦,不是我祟同。他不懂他們?yōu)槭裁磿?huì)變得如此狂野。也許魯溫師傅把他們關(guān)在神木林是對(duì)的理疙≡纬牵“阿多,”他說(shuō)窖贤,“帶我去魯溫師傅那兒砖顷。”
It was the wolves, it wasn’t me. He did not understand why they’d gotten so wild. Maybe Maester Luwin was right to lock them in the godswood. “Hodor,” he said, “bring me to Maester Luwin.”
鴉巢之下學(xué)士的塔樓是布蘭最喜歡的地方之一赃梧。魯溫對(duì)打掃整理之類的事真是一竅不通滤蝠,可屋里那些凌亂的書籍、卷軸授嘀、瓶瓶罐罐和老師傅的光頭物咳,寬松灰袍的長(zhǎng)袖子都讓他覺得親切而溫馨。此外蹄皱,他也很喜歡那些信鴉览闰。
The maester’s turret below the rookery was one of Bran’s favorite places. Luwin was hopelessly untidy, but his clutter of books and scrolls and bottles was as familiar and comforting to Bran as his bald spot and the flapping sleeves of his loose grey robes. He liked the ravens too.
此刻魯溫師傅坐在一張高椅上,奮筆疾書夯接。羅德利克爵士走后焕济,整個(gè)城堡的管理重?fù)?dān)便落到他肩上】福“王子殿下晴弃,”阿多進(jìn)門之后他說(shuō),“離上課還有些時(shí)辰呢逊拍∩暇希”老學(xué)士每天下午都花幾個(gè)鐘頭給布蘭、瑞肯以及兩位瓦德·佛雷上課芯丧。
He found Luwin perched on a high stool, writing. With Ser Rodrik gone, all of the governance of the castle had fallen on his shoulders. “My prince,” he said when Hodor entered, “you’re early for lessons today.” The maester spent several hours every afternoon tutoring Bran, Rickon, and the Walder Freys.
“阿多芍阎,站著別動(dòng)∮Ш悖”布蘭伸出雙手抓住墻上的燭臺(tái)谴咸,用它做支點(diǎn)把自己提出籃子轮听。他在半空吊了一會(huì)兒,等阿多把凳子搬來(lái)岭佳⊙。“梅拉說(shuō)他弟弟有綠之視野∩核妫”
“Hodor, stand still.” Bran grasped a wall sconce with both hands and used it to pull himself up and out of the basket. He hung for a moment by his arms until Hodor carried him to a chair. “Meera says her brother has the greensight.”
魯溫師傅用手中的羽毛筆撓撓鼻子述寡,“她這么說(shuō)?”
Maester Luwin scratched at the side of his nose with his writing quill. “Does she now?”
他點(diǎn)點(diǎn)頭叶洞■晷祝“記得你告訴我森林之子才有綠之視野。我記得的衩辟∶牛”
He nodded. “You told me that the children of the forest had the greensight. I remember.”
“他們中的很多人自稱具有那種能力。他們的智者被稱為綠先知艺晴〔还В”
“Some claimed to have that power. Their wise men were called greenseers.”
“這是魔法嗎?”
“Was it magic?”
“你愿意的話财饥,可以姑且這么稱呼它。因?yàn)閺谋举|(zhì)而言折晦,這不過(guò)是另一種類別的知識(shí)而已钥星。”
“Call it that for want of a better word, if you must. At heart it was only a different sort of knowledge.”
“什么知識(shí)满着?”
“What was it?”
魯溫放下筆管谦炒。“這世上沒有人真正了解风喇,布蘭宁改。森林之子已從這個(gè)世界消失,他們的智慧也隨之而逝魂莫。我們只能猜測(cè)还蹲,這種知識(shí)和樹上的人臉有關(guān)。先民們認(rèn)為綠先知通過(guò)魚梁木上的眼睛觀察他們耙考。這就是他們每次和森林之子開戰(zhàn)都大肆伐木的原因谜喊。據(jù)推測(cè),綠先知們對(duì)森林里的走獸和飛鳥也有影響力倦始,甚至能控制魚類斗遏。黎德家那男孩自稱具有這種能力嗎?”
Luwin set down his quill. “No one truly knows, Bran. The children are gone from the world, and their wisdom with them. It had to do with the faces in the trees, we think. The First Men believed that the greenseers could see through the eyes of the weirwoods. That was why they cut down the trees whenever they warred upon the children. Supposedly the greenseers also had power over the beasts of the wood and the birds in the trees. Even fish. Does the Reed boy claim such powers?”
“不鞋邑,我覺得他沒有诵次。不過(guò)梅拉說(shuō)账蓉,他夢(mèng)見的事情往往會(huì)成真∮庖唬”
“No. I don’t think. But he has dreams that come true sometimes, Meera says.”
“我們所有人夢(mèng)見的事情往往都會(huì)成真铸本。記得嗎,在你父親大人去世之前你便夢(mèng)見他在墓窖里嬉荆?”
“All of us have dreams that come true sometimes. You dreamed of your lord father in the crypts before we knew he was dead, remember?”
“瑞肯也夢(mèng)見了归敬。我們做了同樣的夢(mèng)”稍纾”
“Rickon did too. We dreamed the same dream.”
“你愿意的話汪茧,稱這為綠之視野也無(wú)妨……但你要記住,你和瑞肯做過(guò)的成千上萬(wàn)其他的夢(mèng)最終并沒有成真限番。你不會(huì)忘了我教你的關(guān)于每個(gè)學(xué)士必備的頸鏈的故事吧舱污?”
“Call it greensight, if you wish … but remember as well all those tens of thousands of dreams that you and Rickon have dreamed that did not come true. Do you perchance recall what I taught you about the chain collar that every maester wears?”
布蘭想了一會(huì)兒,試圖說(shuō)完整弥虐±┑疲“學(xué)士必須在舊鎮(zhèn)的學(xué)城鑄造自己的頸鏈。它是鎖鏈只因配上它的人必須為他人服務(wù)霜瘪。它包含多種金屬只因配上它的人服務(wù)于國(guó)度里各個(gè)階層的居民珠插。每當(dāng)完成新的學(xué)業(yè)你便能加上新的鏈條。黑鐵代表管理烏鴉颖对,白銀代表救死扶傷捻撑,黃金代表財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)。其他的顏色我不記得了缤底」嘶迹”
Bran thought for a moment, trying to remember. “A maester forges his chain in the Citadel of Oldtown. It’s a chain because you swear to serve, and it’s made of different metals because you serve the realm and the realm has different sorts of people. Every time you learn something you get another link. Black iron is for ravenry, silver for healing, gold for sums and numbers. I don’t remember them all.”
魯溫把手指伸到頸鏈下面,一個(gè)又一個(gè)鏈條掄起來(lái)个唧。他人長(zhǎng)得矮小江解,脖子卻很粗,所以頸鏈很緊徙歼,得用力才能轉(zhuǎn)動(dòng)犁河。“這是瓦雷利亞鋼鲁沥,”當(dāng)一環(huán)暗灰色金屬鏈轉(zhuǎn)到喉頭的時(shí)候他說(shuō)呼股,“一百個(gè)學(xué)士里面只有一個(gè)能戴上這環(huán)鏈條。它代表我學(xué)到了學(xué)城里稱之為高級(jí)神秘術(shù)的知識(shí)——魔法画恰,當(dāng)然取這個(gè)名字只是為了動(dòng)聽彭谁。這是個(gè)很迷人的東西,卻并不實(shí)用允扇,所以少有學(xué)士投身這個(gè)方向缠局≡虬拢”
Luwin slid a finger up under his collar and began to turn it, inch by inch. He had a thick neck for a small man, and the chain was tight, but a few pulls had it all the way around. “This is Valyrian steel,” he said when the link of dark grey metal lay against the apple of his throat. “Only one maester in a hundred wears such a link. This signifies that I have studied what the Citadel calls the higher mysteries—magic, for want of a better word. A fascinating pursuit, but of small use, which is why so few maesters trouble themselves with it.
“或遲或早,學(xué)習(xí)高級(jí)神秘術(shù)的人總?cè)滩蛔∠胱孕惺┱鼓Хㄏ猎啊N冶仨毘姓J(rèn)读处,連我自己也抵擋不住那種誘惑。是啊唱矛,我當(dāng)時(shí)還是個(gè)孩子罚舱,哪個(gè)孩子沒偷偷幻想在自己身上發(fā)現(xiàn)神奇的力量呢?然而我的下場(chǎng)和我之前的一千個(gè)小孩相同绎谦,和我之后的一千個(gè)也一樣管闷。非常遺憾,所謂的魔法根本不起作用窃肠“觯”
“All those who study the higher mysteries try their own hand at spells, soon or late. I yielded to the temptation too, I must confess it. Well, I was a boy, and what boy does not secretly wish to find hidden powers in himself? I got no more for my efforts than a thousand boys before me, and a thousand since. Sad to say, magic does not work.”
“它們有時(shí)候會(huì)起作用的,”布蘭抗議冤留”棠遥“像我做了那個(gè)夢(mèng),瑞肯也做了纤怒。而且東方還有魔法師和男巫……”
“Sometimes it does,” Bran protested. “I had that dream, and Rickon did too. And there are mages and warlocks in the east …”
“世上確有人自稱為魔法師和男巫糯而,”魯溫師傅說(shuō)〔淳剑“在學(xué)城歧蒋,我有個(gè)朋友便能從你的耳朵里變出一朵玫瑰花,但事實(shí)上州既,他和我一樣都不會(huì)魔法。啊萝映,必須指出的是吴叶,世上不為人知的事還很多很多。歷史的洪流奔過(guò)百年千年序臂,而一個(gè)人短暫的一生不就是幾個(gè)倉(cāng)促的夏季蚌卤,幾個(gè)渺小的冬天么?我們仰望著高山奥秆,便稱其為永恒逊彭,因?yàn)樗鼈兛磥?lái)是這樣……然而在時(shí)間的長(zhǎng)河里,高山升起又倒塌构订,江河改變了途徑侮叮,繁星墜下了天幕,雄城沒入了汪洋悼瘾。若我們所斷不假囊榜,連神靈也在生死輪替审胸。滄海桑田,世事變遷卸勺∩芭妫”
“There are men who call themselves mages and warlocks,” Maester Luwin said. “I had a friend at the Citadel who could pull a rose out of your ear, but he was no more magical than I was. Oh, to be sure, there is much we do not understand. The years pass in their hundreds and their thousands, and what does any man see of life but a few summers, a few winters? We look at mountains and call them eternal, and so they seem … but in the course of time, mountains rise and fall, rivers change their courses, stars fall from the sky, and great cities sink beneath the sea. Even gods die, we think. Everything changes.
“魔法或許在遠(yuǎn)古時(shí)代曾是一種偉大的力量,但那個(gè)紀(jì)元已經(jīng)永遠(yuǎn)地失落了曙求。如今這點(diǎn)殘余就像熄滅的烈火在空中飄散的幾縷煙霧碍庵,就連這幾許輕絲也在不斷褪色。瓦雷利亞是最后的灰燼悟狱,而它早已熄滅静浴。再?zèng)]有龍了,巨人也都死去芽淡,森林之子和他們所有的知識(shí)被世界所遺忘马绝。”
“Perhaps magic was once a mighty force in the world, but no longer. What little remains is no more than the wisp of smoke that lingers in the air after a great fire has burned out, and even that is fading. Valyria was the last ember, and Valyria is gone. The dragons are no more, the giants are dead, the children of the forest forgotten with all their lore.
“不挣菲,我的王子殿下富稻。玖健·黎德或許做過(guò)一兩個(gè)自以為成真的夢(mèng),但他絕沒有綠之視野白胀⊥指常活在世上的人沒有一個(gè)具有那種能力』蚋埽”
“No, my prince. Jojen Reed may have had a dream or two that he believes came true, but he does not have the greensight. No living man has that power.”
黃昏時(shí)分哪怔,當(dāng)梅拉來(lái)找他時(shí),他把這番話原原本本告訴了她向抢。他坐在窗邊看著四周燈火逐漸亮起认境,給夜晚帶來(lái)生機(jī)⌒“對(duì)狼的事我很抱歉叉信。夏天不該攻擊玖健,可玖健也不該隨便談?wù)撐业膲?mèng)艘希。烏鴉說(shuō)我能飛硼身,它撒了謊,你弟弟也在撒謊覆享〖阉欤”
Bran said as much to Meera Reed when she came to him at dusk as he sat in his window seat watching the lights flicker to life. “I’m sorry for what happened with the wolves. Summer shouldn’t have tried to hurt Jojen, but Jojen shouldn’t have said all that about my dreams. The crow lied when he said I could fly, and your brother lied too.”
“你不認(rèn)為或許是你家學(xué)士錯(cuò)了么?”
“Or perhaps your maester is wrong.”
“他沒錯(cuò)撒顿。我父親總是聽取他的建議丑罪。”
“He isn’t. Even my father relied on his counsel.”
“你父親傾聽,這點(diǎn)我不懷疑巍糯。但到了決定的時(shí)刻啸驯,他會(huì)自己做主。布蘭祟峦,就讓我告訴你玖健做過(guò)的關(guān)于你和你養(yǎng)兄弟的夢(mèng)吧罚斗。”
“Your father listened, I have no doubt. But in the end, he decided for himself. Bran, will you let me tell you about a dream Jojen dreamed of you and your fosterling brothers?”
“瓦德們才不是我的兄弟宅楞≌胱耍”
“The Walders aren’t my brothers.”
她沒在意⊙嵫茫“你坐在晚餐桌邊距淫,上菜的卻不是仆人,而是魯溫學(xué)士婶希。他把烤肉中只配國(guó)王享用的部分給了你榕暇,那肉半熟而多血,香氣撲鼻喻杈,惹得在座人人都流出口水彤枢。同時(shí),他送給佛雷們的部分卻是又老又灰的死肉筒饰,但他們對(duì)到手的食物卻比你更滿意缴啡。”
She paid that no heed. “You were sitting at supper, but instead of a servant, Maester Luwin brought you your food. He served you the king’s cut off the roast, the meat rare and bloody, but with a savory smell that made everyone’s mouth water. The meat he served the Freys was old and grey and dead. Yet they liked their supper better than you liked yours.”
“我不懂瓷们∫嫡ぃ”
“I don’t understand.”
“你會(huì)懂的。我弟弟說(shuō)了谬晕,當(dāng)你懂得它的含義碘裕,我們便可以再談?wù)劇攒钳!?/p>
“You will, my brother says. When you do, we’ll talk again.”
當(dāng)晚娘汞,布蘭簡(jiǎn)直不敢去出席晚宴,但當(dāng)他終于去了夕玩,卻發(fā)現(xiàn)人們?cè)绨养澴优蓴[在了他位子上。在坐人人一份惊豺,而他實(shí)在看不出瓦德們所吃的有什么特別燎孟。魯溫師傅果然是對(duì)的,他告訴自己尸昧。不管玖健說(shuō)過(guò)什么揩页,沒有任何壞事會(huì)降臨到臨冬城。布蘭松了一口氣……卻也竟有幾分失望烹俗。如果世上真有魔法存在爆侣,那就意味著什么事都可能發(fā)生萍程。幽靈能走路,大樹會(huì)說(shuō)話兔仰,殘廢的男孩也一定能重新站起來(lái)當(dāng)騎士茫负。“但那是辦不到的乎赴,”躺在床上忍法,在無(wú)邊的黑暗之中,他大聲地說(shuō)榕吼,“世上沒有魔法了饿序,所有的故事都只是故事「迹”
Bran was almost afraid to sit to supper that night, but when he did, it was pigeon pie they set before him. Everyone else was served the same, and he couldn’t see that anything was wrong with the food they served the Walders. Maester Luwin has the truth of it, he told himself. Nothing bad was coming to Winterfell, no matter what Jojen said. Bran was relieved … but disappointed too. So long as there was magic, anything could happen. Ghosts could walk, trees could talk, and broken boys could grow up to be knights. “But there isn’t,” he said aloud in the darkness of his bed. “There’s no magic, and the stories are just stories.”
所以他不能走路原探,不能飛翔,永遠(yuǎn)也做不了騎士顽素。
And he would never walk, nor fly, nor be a knight.