1 THE BOY WHO LIVED

He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin?and blonde and had nearly twice the usual amount of neck, which?came in very useful as she spent so much of her time craning over?garden fences, spying on the neighbors.

這個寫法很諷刺啊 ?脖子形成鮮明的對比啊

beefy adj.像牛肉的, 結(jié)實的, 強壯的?He' s big and?beefy.?他身材魁梧,肌肉發(fā)達.


blonde adj.亞麻色的, 金黃色的; 白膚金發(fā)碧眼的; 白皙的; 淺色的

craning over v.伸頸, 以起重機搬移; 伸著脖子看; 躊躇

From every window heads were?craning?for a view of it.?每一個窗口都有人探出頭來看


because her sister and her good-for-nothing husband were as?unDursleyish as it was possible to be

good-for-nothing? adj. 無用的萧豆,無益的

He who knows?nothing?but pretends to know everything, is indeed a?good-for-nothing.?不懂裝懂永遠是飯桶.


The Dursleys shuddered to?think what the neighbors would say if the Potters arrived in the?street

shudder v.發(fā)抖, 戰(zhàn)栗; 震動, 顫動

As we stood there staring at each other, a?shudder?passed through me.我們站在那里對望著彼此花沉,突如其來地肢专,我感到一陣戰(zhàn)栗妻枕。


Dudley was now having a tantrum and throwing?his cereal at the walls. “Little tyke,” chortled Mr. Dursley as he left?the house.

tantrum n.發(fā)脾氣, 發(fā)怒

Come now, don't get into a?tantrum. You must get your beauty sleep for the photographer tomorrow.

好了,別發(fā)脾氣了。你該早點好好地睡一覺,明天照相時才會神采奕奕的


cereal n.谷類植物; 玉蜀黍薄片; 谷類加工食品; 麥片


tyke n.劣犬, 鄉(xiāng)下佬, 野狗

tyke Look what she's done, the little tyke ! 瞧她這小淘氣干下了什么!


chortle v.咯咯笑

She?chortled?to herself with delight.?她高興得暗自咯咯地笑葛账。



Mr.Dursley blinked and stared at the cat.

blinked v.眨眼睛; 閃亮, 閃爍; 瞇著眼看; 視若無睹; 眨眼, 使閃亮

1柠衅,Don't?blink, please!?請不要眨眼

2籍琳,Blink?your headlights on and off.?使車前燈閃爍 (打信號) 吧菲宴。

3,You cannot?blink??the fact that there is a war.?你不能無視于戰(zhàn)爭存在的事實趋急。

4喝峦,The boy disappeared around the corner in a?blink?of an eye.?一眨眼, 這男孩就在拐角處不見了。



drills were driven out of his mind by?something else.

drills ? n. 訓(xùn)練宣谈;鉆孔機愈犹;鉆子键科;播種機

Jack used a?drill?to bore a hole in the wall above the fireplace.?杰克用鉆子在壁爐上方的墻上鉆孔闻丑。


Mr. Dursley stopped dead. Fear flooded him.

這2個動詞很形象啊


And the old man hugged Mr. Dursley around the middle and?walked off

一個腰間的擁抱




“I know that,” said Professor McGonagall irritably

irritably adv. 性急地漩怎;暴躁地;過敏地

"Of course I should hate it--so would you, "she rejoined, a trifle?irritably.

“我當(dāng)然會討厭了——你也會的嗦嗡,”她有點生氣地回答說勋锤。


A?lemon?drop.

A?lemon?drop.They'reakind of Muggle sweet I'm rather fond of.一杯凍檸檬汁。這是我非常喜歡的一種麻瓜的甜品侥祭。


Professor McGonagall shot a sharp look at Dumbledore



“It’s — it’strue?” faltered Professor McGonagall

falter vt. 結(jié)巴地說話叁执,支吾;(聲音)顫抖:

The boy faltered when the policeman demanded his name.在警察要求男孩說出他的姓名時矮冬,他支支吾吾谈宛。


I would trust Hagrid with my life

I would trust you with my life


“I’m not saying his heart isn’t in the right place,” said Professor?McGonagall grudgingly

grudgingly adv. 勉強地;不情愿地

turn one's head 使人頭腦發(fā)熱




She looked distinctly?ruffled

ruffled?adj. 有褶飾邊的胎署;氣惱的

A breeze ruffled the neat hedges of Privet Drive, which lay silent?and tidy under the inky sky, the very last place you would expect?astonishing things to happen

ruffle 弄皺吆录;使起漣漪;使波動琼牧;弄亂(頭發(fā)等):

1,The wind ruffled my hair.風(fēng)吹亂了我的頭發(fā)恢筝。

2,The glassy surface of the lake was ruffled by the breeze.?微風(fēng)吹皺了平靜如鏡的湖水

hedge n. ?樹籬

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市巨坊,隨后出現(xiàn)的幾起案子撬槽,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖趾撵,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,525評論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件侄柔,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡占调,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,203評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門妈候,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來敢靡,“玉大人苦银,你說我怎么就攤上這事纺念∠萜祝” “怎么了渣窜?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,862評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長宪躯。 經(jīng)常有香客問我乔宿,道長,這世上最難降的妖魔是什么访雪? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,728評論 1 294
  • 正文 為了忘掉前任详瑞,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上臣缀,老公的妹妹穿的比我還像新娘坝橡。我一直安慰自己,他們只是感情好精置,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,743評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布驳庭。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般氯窍。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪饲常。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,590評論 1 305
  • 那天狼讨,我揣著相機與錄音贝淤,去河邊找鬼。 笑死政供,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛播聪,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播布隔,決...
    沈念sama閱讀 40,330評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼离陶,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了衅檀?” 一聲冷哼從身側(cè)響起招刨,我...
    開封第一講書人閱讀 39,244評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎哀军,沒想到半個月后沉眶,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,693評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡杉适,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,885評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年谎倔,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片猿推。...
    茶點故事閱讀 40,001評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡片习,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情藕咏,我是刑警寧澤状知,帶...
    沈念sama閱讀 35,723評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站侈离,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏筝蚕。R本人自食惡果不足惜卦碾,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,343評論 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望起宽。 院中可真熱鬧洲胖,春花似錦、人聲如沸坯沪。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,919評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽腐晾。三九已至叉弦,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間藻糖,已是汗流浹背淹冰。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,042評論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留巨柒,地道東北人樱拴。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,191評論 3 370
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像洋满,于是被迫代替她去往敵國和親晶乔。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,955評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容