今天繼續(xù)《老友記》第一季第20-21集。
短語(yǔ)與句子
1.嚇?biāo)牢伊?/strong>
It creeps me out. 嚇?biāo)牢伊恕?br> 還記得 You scared the pants off me 和
You scared the crap out of me嗎碳柱?
2.jam, jam packed (with) 和 jam-packed
jam 原意是果醬捡絮,我猜想是由于果醬流動(dòng)性不好,所以被引申為阻塞莲镣,塞滿的意思福稳?看例句
traffic jam 交通阻塞
There were traffic jam every where in rush hour.
**jam-packed 擁擠的 **
I have a jam-packed schedule.
jam-packed 做形容詞,就是說(shuō)我忙著呢瑞侮,我日程很緊的圆。
jam packed with 擠滿,塞滿
McDonalds is always jam packed with customers.
3.** satan with smock 衣冠禽獸**
He's a satan with smock.
他是披著衣服的魔鬼半火。(衣冠禽獸更簡(jiǎn)練越妈。)
4.正中槽點(diǎn)
Just point out the irony.
剛好指出了此事的諷刺之處。
劇中錢德跟女友撒謊說(shuō)自己的電話被關(guān)掉了量蕊,過(guò)后才知道他是真的不小心把電話關(guān)了障斋。菲比說(shuō)抵乓,事實(shí)與你的謊言相符了呢,錢德就以上面的話回答她阎抒。
5.Amish 阿米什人/門諾教徒
到底應(yīng)該翻譯成阿米什人還是門諾教徒實(shí)在不好區(qū)分,查了些資料消痛,仍然不得頭緒且叁,鑒于不能用自己都不清楚的知識(shí)來(lái)誤導(dǎo)他人,所以感興趣的自行研究下~~但好在有一點(diǎn)是確定的肄满,可以跟大家分享:
Amish谴古,他們崇尚簡(jiǎn)樸的生活,與現(xiàn)代生活方式格格不入稠歉,甚至很多Amish拒絕使用電力和汽車掰担,想知道更多點(diǎn)這里
經(jīng)典句子
That thought scared me more than all the other crap I was afraid to do.
這個(gè)念頭讓我震驚不已,此后我不再害怕做任何事了怒炸。
我們?cè)絹?lái)越忙碌带饱,我們的壽命越來(lái)越長(zhǎng),但從整個(gè)歷史來(lái)看阅羹,也是轉(zhuǎn)瞬即逝勺疼。在這樣的一生中,是不是應(yīng)該放下顧忌捏鱼,放下猶豫执庐,放下條條框框的限制,放下別人對(duì)你的期待导梆,just be yourself,去勇敢地追求自己想要的東西呢轨淌?
就像劇集的最后迂烁,莫妮卡終于鼓起勇氣去學(xué)跳舞,老師說(shuō):You're getting it all wrong递鹉! 我們可以大聲回答:
At least I'm doing it!
加油盟步!
OK,that's all for today. Thank you for your time. See you soon!