Once upon a time there was a mischievous young boy who was given the task of tending a herd of sheep on a hillside near a village. The boy grew tired and bored while watching the sheep, so he found ways to amuse himself, such as climbing trees or chasing sheep. One day he came up with what he thought was a brilliant idea. He climbed to the top of a tree and shouted toward the village:"Wolf! Wolf! Help me please!"
從前有一個(gè)淘氣的小男孩,他被安排在村子附近的山坡上放羊郭脂。男孩在看羊的時(shí)候又累又無(wú)聊驶兜,所以他找了一些開心的方法何吝,比如爬樹或追羊。有一天,他想出了一個(gè)自以為很聰明的主意霉囚。他爬到一棵樹的樹頂谭溉,朝村子里喊道:“狼來(lái)了墙懂!狼來(lái)了!救命扮念!”
When the villagers heard his cries for help, they rushed up the hill to rescue him and chase the wolf away. Of course, when they got there, there was no wolf to be seen, and the boy, who was still in the tree, was laughing. The sheep were grazing peacefully. Annoyed, the villagers returned to the village and back to their normal activities.
村民們聽到了他的呼救聲损搬,立刻沖上山去救他,把狼趕走柜与。當(dāng)然巧勤,當(dāng)他們到達(dá)時(shí),沒有狼弄匕,只有那個(gè)男孩在樹上大笑颅悉,羊群安靜地吃著草。村民們很惱火迁匠,返回村子剩瓶,繼續(xù)正常的活動(dòng)。
A few days later, the boy grew bored again, and played the same trick on the villagers. This time the villagers were furious at the boy. That night he was punished by his mother for his bad behavior.
幾天后城丧,男孩又無(wú)聊起來(lái)延曙,對(duì)村民們耍了同樣的把戲。這一次亡哄,村民們對(duì)這個(gè)男孩大發(fā)雷霆枝缔,那天晚上他因惡劣的舉動(dòng)而受到母親的懲罰。
For a while after that, life went on as normal and the boy behaved, he didn't want to be punished again.Then, one afternoon while he was tending the sheep, he noticed that the sheep was were bleating and nervous.He didn't know what was causing their strange behavior, so he climbed a tree to see if he could determine what was going on. What he saw from a tree was a frightening sight, a big, hairy wolf chasing after the sheep. Terrified, he screamed for help:"Wolf! Wolf! There's a wolf chasing the sheep!"
之后的一段時(shí)間蚊惯,生活如常魂仍,男孩表現(xiàn)得很好,他不想再受到懲罰了拣挪。后來(lái)擦酌,一天下午,他在放羊的時(shí)候菠劝,發(fā)現(xiàn)羊發(fā)出叫聲赊舶,聽起來(lái)很緊張。他不知道是什么原因?qū)е铝搜蛉旱钠婀中袨椋谑撬郎弦豢脴淞剑肟磦€(gè)究竟园骆。他在樹上看到了一幅可怕的景象,一只毛茸茸的大灰狼在追逐羊群寓调。男孩嚇壞了锌唾,大聲尖叫:“狼來(lái)了!狼來(lái)了夺英!有只狼要吃羊晌涕!”
This time, when the villagers heard his cries for help, they were convinced that it was another one of his pranks. Nobody believed that there was really a wolf, so they ignored his frantic calls for help. The wolf, having nothing to fear, feasted on several of the sheep and then slipped back into the forest.
這次,當(dāng)村民們聽到男孩的呼救聲時(shí)痛悯,他們確信這是他的又一個(gè)惡作劇余黎。沒有人相信真的有狼,所以他們忽略了他聲嘶力竭的求救聲载萌。大灰狼神色自若惧财,吃了幾只羊,然后溜達(dá)回了森林扭仁。