紀(jì)伯倫
(1)
Your children are not your children.
你們的孩子,都不是你們的孩子
They are the sons and daughters of Life’s longing for itself.
乃是生命為自己所渴望的兒女铺坞。
They come through you but not from you,
他們是借你們而來词裤,卻不是從你們而來
And though they are with you, yet they belong not to you.
他們雖和你們同在玫镐,卻不屬于你們。
(2)
You may give them your love but not your thoughts,
你們可以給他們愛,卻不可以給他們思想月而。
For they have their own thoughts.
因為他們有自己的思想挨措。
You may house their bodies but not their souls,
你們可以蔭庇他們的身體挖滤,卻不能蔭蔽他們的靈魂崩溪。
For their souls dwell in the house of tomorrow,
因為他們的靈魂,是住在明日的宅中斩松,
Which you cannot visit, not even in your dreams.
那是你們在夢中也不能想見的伶唯。
You may strive to be like them,
你們可以努力去模仿他們,
But seek not to make them like you,
卻不能使他們來象你們惧盹。
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
因為生命是不倒行的乳幸,也不與昨日一同停留。
(3)
You are the bows
你們是弓钧椰,
from which your children as living arrows are sent forth.
你們的孩子是從弦上發(fā)出的生命的箭矢粹断。
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
那射者在無窮之間看定了目標(biāo),
And He bends you with His might,
也用神力將你們引滿演侯,
That His arrows may go swift and far.
使他的箭矢迅速而遙遠(yuǎn)的射了出來姿染。
Let your bending in the archer’s hand be for gladness;
讓你們在射者手中的彎曲成為喜樂吧。
For even as He loves the arrow that flies,
因為他愛那飛出的箭秒际,
So He loves also the bow that is stable.
也愛了那靜止的弓悬赏。