118
www.lizhi.fm/500193/2579322412727196166
今日金句
Mr.Bingley?was?good-looking ?and?gentlemanlike;he?had?a?pleasantcountenance,and?easy,unaffected?manners.
因?yàn)榘姹静煌?音頻文本略有出入
Chapter 3
NOT all that Mrs. Bennet, however, with the assistance of her five daughters, could ask on the subject was sufficient to draw from her husband any satisfactory description of Mr. Bingley. They attacked him in various ways; with barefaced questions, ingenious suppositions, and distant surmises; but he eluded the skill of them all; and they were at last obliged to accept the second-hand intelligence of their neighbour Lady Lucas. Her report was highly favourable. Sir William had been delighted with him. He was quite young, wonderfully handsome, extremely agreeable, and, to crown the whole, he meant to be at the next assembly with a large party. Nothing could be more delightful! To be fond of dancing was a certain step towards falling in love; and very lively hopes of Mr. Bingley's heart were entertained.
"If I can but see one of my daughters happily settled at Netherfield," said Mrs. Bennet to her husband, "and all the others equally well married, I shall have nothing to wish for."
In a few days Mr. Bingley returned Mr. Bennet's visit, and sat about ten minutes with him in his library. He had entertained hopes of being admitted to a sight of the young ladies, of whose beauty he had heard much; but he saw only the father. The ladies were somewhat more fortunate, for they had the advantage of ascertaining, from an upper window, that he wore a blue coat and rode a black horse.
An invitation to dinner was soon afterwards dispatched; and already had Mrs. Bennet planned the courses that were to do credit to her housekeeping, when an answer arrived which deferred it all. Mr. Bingley was obliged to be in town the following day, and consequently unable to accept the honour of their invitation, &c. Mrs. Bennet was quite disconcerted. She could not imagine what business he could have in town so soon after his arrival in Hertfordshire; and she began to fear that he might be always flying about from one place to another, and never settled at Netherfield as he ought to be. Lady Lucas quieted her fears a little by starting the idea of his being gone to London only to get a large party for the ball; and a report soon followed that Mr. Bingley was to bring twelve ladies and seven gentlemen with him to the assembly. The girls grieved over such a large number of ladies; but were comforted the day before the ball by hearing that, instead of twelve, he had brought only six with him from London, his five sisters and a cousin. And when the party entered the assembly room, it consisted of only five altogether; Mr. Bingley, his two sisters, the husband of the oldest, and another young man.
Mr. Bingley was good looking and gentlemanlike; he had a pleasant countenance, and easy, unaffected manners. His brother-in-law, Mr. Hurst, merely looked the gentleman; but his friend Mr. Darcy soon drew the attention of the room by his fine, tall person, handsome features, noble mien; and the report which was in general circulation within five minutes after his entrance, of his having ten thousand a year. The gentlemen pronounced him to be a fine figure of a man, the ladies declared he was much handsomer than Mr. Bingley, and he was looked at with great admiration for about half the evening, till his manners gave a disgust which turned the tide of his popularity; for he was discovered to be proud, to be above his company, and above being pleased; and not all his large estate in Derbyshire could then save him from having a most forbidding, disagreeable countenance, and being unworthy to be compared with his friend.
Mr. Bingley had soon made himself acquainted with all the principal people in the room; he was lively and unreserved, danced every dance, was angry that the ball closed so early, and talked of giving one himself at Netherfield. Such amiable qualities must speak for themselves. What a contrast between him and his friend! Mr. Darcy danced only once with Mrs. Hurst and once with Miss Bingley, declined being introduced to any other lady, and spent the rest of the evening in walking about the room, speaking occasionally to one of his own party. His character was decided. He was the proudest, most disagreeable man in the world, and every body hoped that he would never come there again. Amongst the most violent against him was Mrs. Bennet, whose dislike of his general behaviour was sharpened into particular resentment by his having slighted one of her daughters.
Elizabeth Bennet had been obliged, by the scarcity of gentlemen, to sit down for two dances; and during part of that time, Mr. Darcy had been standing near enough for her to overhear a conversation between him and Mr. Bingley, who came from the dance for a few minutes to press his friend to join it.
"Come, Darcy," said he, "I must have you dance. I hate to see you standing about by yourself in this stupid manner. You had much better dance."
"I certainly shall not. You know how I detest it, unless I am particularly acquainted with my partner. At such an assembly as this, it would be insupportable. Your sisters are engaged, and there is not another woman in the room whom it would not be a punishment to me to stand up with."
"I would not be so fastidious as you are," cried Bingley, "for a kingdom! Upon my honour I never met with so many pleasant girls in my life, as I have this evening; and there are several of them, you see, uncommonly pretty."
"You are dancing with the only handsome girl in the room," said Mr. Darcy, looking at the eldest Miss Bennet.
"Oh! she is the most beautiful creature I ever beheld! But there is one of her sisters sitting down just behind you, who is very pretty, and I dare say very agreeable. Do let me ask my partner to introduce you."
"Which do you mean?" and turning round, he looked for a moment at Elizabeth, till catching her eye, he withdrew his own and coldly said, "She is tolerable; but not handsome enough to tempt me; and I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men. You had better return to your partner and enjoy her smiles, for you are wasting your time with me."
Mr. Bingley followed his advice. Mr. Darcy walked off; and Elizabeth remained with no very cordial feelings towards him. She told the story however with great spirit among her friends; for she had a lively, playful disposition, which delighted in any thing ridiculous.
中文翻譯
第三章
盡管班納特太太有了五個(gè)女兒幫腔阀坏,向她丈夫問起彬格萊先生這樣那樣如暖,可是丈夫的回答總不能叫她滿意。母女們想盡辦法對(duì)付他……赤裸裸的問句忌堂,巧妙的設(shè)想装处,離題很遠(yuǎn)的猜測(cè),什么辦法都用到了;可是他并沒有上她們的圈套妄迁。最后她們迫不得已寝蹈,只得聽取鄰居盧卡斯太太的間接消息。她的報(bào)道全是好話登淘。據(jù)說(shuō)威廉爵士很喜歡他箫老。他非常年輕,長(zhǎng)得特別漂亮黔州,為人又極其謙和耍鬓,最重要的一點(diǎn)是,他打算請(qǐng)一大群客人來(lái)參加下次的舞會(huì)流妻。這真是再好也沒有的事牲蜀;喜歡跳舞是談情說(shuō)愛的一個(gè)步驟;大家都熱烈地希望去獲得彬格萊先生的那顆心绅这。
“我只要能看到一個(gè)女兒在尼日斐花園幸福地安了家涣达,”班納特太太對(duì)她的丈夫說(shuō),“看到其他幾個(gè)也匹配得這樣門當(dāng)戶對(duì)证薇,此生就沒有別的奢望了度苔。”
不到幾天功夫浑度,彬格萊先生上門回拜班納特先生寇窑,在他的書房里跟他盤桓了十分鐘左右。他久仰班納特先生幾位小姐的年輕美貌箩张,很希望能夠見見她們甩骏;但是他只見到了她們的父親。倒是小姐們比他幸運(yùn)先慷,他們利用樓上的窗口饮笛,看清了他穿的是藍(lán)外套,騎的是一匹黑馬熟掂。
班府上不久就發(fā)請(qǐng)貼請(qǐng)他吃飯缎浇;班納特太太已經(jīng)計(jì)劃了好幾道菜,每道菜都足以增加她的體面赴肚,說(shuō)明她是個(gè)會(huì)當(dāng)家的賢主婦素跺,可是事不湊巧,彬格萊先生第二天非進(jìn)城不可誉券,他們這一番盛意叫他無(wú)法領(lǐng)情指厌,因此回信給他們,說(shuō)是要遲一遲再說(shuō)踊跟。班納特太太大為不安踩验。她想鸥诽,此人剛來(lái)到哈福德郡,怎么就要進(jìn)城有事箕憾,于是她開始擔(dān)心思了牡借;照理他應(yīng)該在尼日斐花園安安定定住下來(lái),看現(xiàn)在的情形袭异,莫不是他經(jīng)常都得這樣?xùn)|漂西泊钠龙,行蹤不定?虧得盧卡斯太太對(duì)她說(shuō)御铃,可能他是到倫敦去邀請(qǐng)那一大群客人來(lái)參加舞會(huì)碴里,這才使她稍許減除了一些顧慮。外面馬上就紛紛傳說(shuō)彬格萊先生并沒有帶來(lái)十二個(gè)女賓上真,僅僅只帶來(lái)六個(gè)咬腋,其中五個(gè)是他自己的姐妹,一個(gè)是表姐妹睡互,這個(gè)消息才使小姐們放了心根竿。后來(lái)等到這群貴客走進(jìn)舞場(chǎng)的時(shí)候,卻一共只有五個(gè)人……彬格萊先生湃缎,他的兩個(gè)姐妹犀填,姐夫蠢壹,還有另外一個(gè)青年嗓违。
彬格萊先生儀表堂堂,大有紳士風(fēng)度图贸,而且和顏悅色蹂季,沒有拘泥做作的氣習(xí)。他的姐妹也都是些優(yōu)美的女性疏日,態(tài)度落落大方偿洁。他的姐夫赫斯脫只不過像個(gè)普通紳士,不大引人注目沟优,但是他的朋友達(dá)西卻立刻引起全場(chǎng)的注意涕滋,因?yàn)樗聿目齻ィ记迥啃隳痈螅e止高貴宾肺,于是他進(jìn)場(chǎng)不到五分鐘,大家都紛紛傳說(shuō)他每年有一萬(wàn)磅的收入侵俗。男賓們都稱贊他的一表人才锨用,女賓們都說(shuō)他比彬格萊先生漂亮得多。人們差不多有半個(gè)晚上都帶著愛慕的目光看著他隘谣。最后人們才發(fā)現(xiàn)他為人驕傲增拥,看不起人,巴結(jié)不上他,因此對(duì)他起了厭惡的感覺掌栅,他那眾望所歸的極盛一時(shí)的場(chǎng)面才黯然失色秩仆。他既然擺起那么一副討人嫌惹人厭的面貌,那么猾封,不管他在德比郡有多大的財(cái)產(chǎn)逗概,也挽救不了他,況且和他的朋友比起來(lái)忘衍,他更沒有什么大不了逾苫。
彬格萊先生很快就熟悉了全場(chǎng)所有的主要人物。他生氣勃勃枚钓,為人又不拘泥铅搓,每一場(chǎng)舞都可以少不了要跳。使他氣惱的是搀捷,舞會(huì)怎么散場(chǎng)得這樣早星掰。他又談起他自己要在尼日斐花園開一次舞會(huì)。他這些可愛的地方自然會(huì)引起人家對(duì)他發(fā)生好感嫩舟。他跟他的朋友是多么顯著的對(duì)照扒夂妗!達(dá)西先生只跟赫斯脫太太跳了一次舞家厌,跟彬格萊小姐跳了一次舞播玖,此外就在室內(nèi)踱來(lái)踱去,偶而找他自己人談?wù)劮褂冢思乙榻B他跟別的小姐跳舞蜀踏,他怎么也不肯。大家都斷定他是世界上最驕傲掰吕,最討人厭的人果覆,希望他不要再來(lái)。其中對(duì)他反感最厲害的是班納特太太殖熟,她對(duì)他的整個(gè)舉止都感到討厭局待,而且這種討厭竟變本加厲,形成了一種特殊的氣憤菱属,因?yàn)樗米锪怂囊粋€(gè)女兒钳榨。
由于男賓少,伊麗莎白-班納特有兩場(chǎng)舞都不得不空坐照皆。達(dá)西先生當(dāng)時(shí)曾一度站在她的身旁重绷,彬格萊先生特地歇了幾分鐘沒有跳舞,走到他這位朋友跟前膜毁,硬要他去跳昭卓,兩個(gè)人談話給她聽到了愤钾。
“來(lái)吧,達(dá)西候醒,”彬格萊說(shuō)能颁,“我一定要你跳。我不愿看到你獨(dú)個(gè)兒這么傻里傻氣地站在這兒倒淫。還是去跳舞吧伙菊。”
“我絕對(duì)不跳敌土。你知道我一向多么討厭跳舞镜硕,除非跟特別熟的人跳。在這樣的舞會(huì)上跳舞返干,簡(jiǎn)直叫人受不了兴枯。你的姐妹們都在跟別人跳,要是叫舞場(chǎng)里別的女人跟我跳矩欠,沒有一個(gè)不叫我活受罪的财剖。”
“我可不愿意象你那樣挑肥揀瘦癌淮,”彬格萊嚷道躺坟,“隨便怎么我也不愿意;不瞞你說(shuō)乳蓄,我生平?jīng)]有見過今天晚上這么許多可愛的姑娘咪橙;你瞧,其中幾位真是美貌絕倫栓袖∠徽”
“你當(dāng)然羅店诗,舞場(chǎng)上唯一的一位漂亮姑娘在跟你跳舞裹刮!”達(dá)西先生說(shuō),一面望著班府上年紀(jì)最大的一位小姐庞瘸。
“噢捧弃!我從來(lái)沒有見過這么美麗的一個(gè)尤物!可是她的一個(gè)妹妹就坐在你后面擦囊,她也很漂亮违霞,而且我敢說(shuō),她也很討人愛瞬场。讓我來(lái)請(qǐng)我的舞伴給你們介紹一下吧买鸽。”
“你說(shuō)的是哪一位贯被?”他轉(zhuǎn)過身來(lái)眼五,朝著伊麗莎白望了一會(huì)兒妆艘,等她也看見了他,他才收回自己的目光看幼,冷冷的說(shuō):“她還可以批旺,但還沒有漂亮到打動(dòng)我的心,眼前我可沒有興趣去抬舉那些受到別人冷眼看待的小姐诵姜。你還是回到你的舞伴身邊去欣賞她的笑臉吧汽煮,犯不著把時(shí)間浪費(fèi)在我的身上∨锼簦”
彬格萊先生依了達(dá)西先生的話走開以后暇赤,達(dá)西自己也走開了。伊麗莎白依舊坐在那里宵凌,對(duì)達(dá)西先生委實(shí)沒有甚好感翎卓。不過她卻滿有興致地把這段偷聽到的話去講給她的朋友聽,因?yàn)樗膫€(gè)性活潑調(diào)皮摆寄,遇到任何可笑的事情都會(huì)感到興趣失暴。
截止今日,Gwen已經(jīng)陪你讀了三本英文原版書:《小王子》微饥、《愛麗