Reading Reflection
烏臺(tái)詩案以后挠阁,蘇軾和當(dāng)年的劉禹錫一樣宾肺,“積習(xí)難改、無藥可救”鹃唯,高吟著“前度劉郎今又來”爱榕,長笑著“平生文字為吾累”,雖然被貶至黃州坡慌,但是看到蘇軾開始內(nèi)省黔酥,向佛道儒尋求內(nèi)心的平靜就覺得真好,在九死一生后開始有些超然,“東坡”鋤田的日子也讓他的生活更有煙火味跪者。他真的是一個(gè)詩人棵帽,尋常人看風(fēng)景便是風(fēng)景,遭苦難便是忍怨渣玲,但是蘇軾卻用詩意的眼光看最小的美和最真的人生況味逗概,超然也。
Words & Expressions
1.?scot-free (P187/Chapter 14)
Su Tungpo, to use the poet's own expression, had gone on "spitting out flies found in one's food," and had so far escaped scot-free.
scot-free: 不受處罰的,無傷的,平安的,無義務(wù)的忘衍;scot本身也有“分?jǐn)傌?cái)政負(fù)擔(dān),估定的款項(xiàng),稅賦”的意思
2. 熟詞僻義 overcome (P193/Chapter 14)
Tseyu, on reading the poems, was so overcome that he fell weeping on his desk, and the warden took them away.
overcome: vt. 被(煙逾苫、感情等)熏(壓)倒;使受不了
3. far-fetched (P197/Chapter 14)
Some of the accusations were far-fetched. One of the most interesting cases was a poem about two old cypress trees.
far-fetched: 牽強(qiáng)的枚钓;fetch是“取得铅搓,拿到,”的意思搀捷,那么far-fetched就是東西太遠(yuǎn)以至于拿不到星掰,就是牽強(qiáng)了~
4. Incorrigible (P197/Chapter 14)
Incorrigible as he was, that very day he wrote two poems again wherein he said that "facing the wine cup" he "felt like coming out of a dream," and trying his poetic pen, he "found it was already inspired."
Incorrigible: 不可救藥的;積習(xí)難改
這句里的詩句是:“卻對酒杯渾似夢嫩舟,試拈詩筆已如神氢烘。”
5. 這首詩寫得好家厌,譯得也好 (P204/Chapter 14)
In all my life, writing has brought me into trouble.
From now on the lesser my fame, the better it is for me.
I feel like the old man's horse that has returned to the fort.
And will no longer have youth's cock fights in the east city.
烏臺(tái)詩案后播玖,蘇軾揮就的歡喜之作:《十二月二十八日,蒙恩責(zé)授檢校水部員外郎黃》
平生文字為吾累饭于,此去聲名不厭低黎棠。塞上縱歸他日馬,城東不斗少年雞镰绎。
休官彭澤貧無酒,隱幾維摩病有妻木西〕肫埽堪笑睢陽老從事,為余投檄向江西八千。
6.prolonging life (P210/Chapter 15)
Recently I have begun to understand something about the secret of prolonging life.
“延長壽命”就是“養(yǎng)生”啦~
7. contrite (P211/Chapter 15)
To this friend he wrote a perfectly correct answer, full of a contrite spirit.
contrite: If you are contrite, you are very sorry because you have done something wrong. 悔恨的
“悔過之意吗讶,溢于言表”
8. overcast?(P211/Chapter 15)
Huangchow is a poor district. It often rains and the sky is usually overcast.
overcast: If it is overcast, or if the sky or the day is overcast, the sky is completely covered with cloud and there is not much light. 陰天的;陰暗愁悶的??? 如恋捆,overcast sky: 陰天
"黃州僻陋多雨照皆,氣象昏昏也。"
9. 佳句 (P212/Chapter 15)
The hills and the river, the wind and the moon, have no owner; they belong to anybody who has the leisure to enjoy them.
蘇軾云:“江水風(fēng)月本無常主沸停,閑著便是主人膜毁。”