Previously on ...前情提要?
I have a proposition for you. ?我有個(gè)提議?
if you can help me with a little access?to the Sheriff's Department.?如果你能帶我進(jìn)
郡警部
I want to be here for you.我想支持你 陪伴你
come clean?坦白交代 ? ? ? ? ? ?bring them to justice.?將他們繩之以法
That is the only way this can work.?只有這樣我們之間才能繼續(xù)下去
This is classified case 98?這是機(jī)密實(shí)驗(yàn) 編號(hào)98
an unidentified subject?一個(gè)未知物體 ?
?The acting director will oversee today's procedure?and document all subsequent related discoveries?in accordance with his jurisdiction.?Catalogue every piece of it.
執(zhí)行主管將會(huì)監(jiān)督今天的流程猪贪,并依照他的管轄權(quán)?記錄后續(xù)的相關(guān)發(fā)現(xiàn),把每一部分都記下來(lái)
Commencing midline laparotomy.?開(kāi)始中線剖腹手術(shù).
There are five stages of grief. ?Denial is first, but we're way past that.I haven't hit stage three yet.In fact, I might never get there.悲傷分為五個(gè)階段,首先是否認(rèn) 但我們?cè)缇徒?jīng)過(guò)了那個(gè)階段,我還沒(méi)走到第三階段 ,可能永遠(yuǎn)都到不了.
rage feels a lot better than sadness.?憤怒比悲傷好受點(diǎn)
best friend.?摯友 ? ? ? ? ? ?It's my fuel. It's my armor.我的動(dòng)力,我的鎧甲
You stayed the night.?你留下來(lái)過(guò)夜了
Not on purpose.?本來(lái)沒(méi)這打算的?
I planned on the late-night walk of no shame at all. ?.我本來(lái)準(zhǔn)備半夜離開(kāi)的,
?But I think I may have been over-served.,但又覺(jué)得我可能想多了.
?----I know this is a "any port in a storm" situation.我知道我對(duì)你來(lái)說(shuō)就像“風(fēng)暴中的任意一個(gè)港口”
----And you're just a scratching post for me, too,你對(duì)我也一樣?
Copy you.懂了
I got to get to the office.我得去辦公室了
bring in some suit to evaluate my mental fitness?帶了些專人來(lái)評(píng)估我的精神狀態(tài).
take a bullet,中了一槍 ?, ? shoot his kneecap off,擊中了他的膝蓋
There is such a thing as too macho.這也太大男子主義了吧
So your hours are strictly 9:00 until whenever.你的上班時(shí)間是從九點(diǎn)到打烊
a local's bar?當(dāng)?shù)厝顺?lái)的酒吧 ?
keep out.?阻止 ??
Renaissance Fair: 文藝復(fù)興集會(huì) 一種在戶外舉辦的周末集會(huì) 常以重現(xiàn)歷史事件為主題
They are not innocent intergalactic ren-faire types,?他們不是什么參加文藝復(fù)興集會(huì)的普通人
they're one stiff drink away from the worst kind of crazy: the alt-right conspiracy nutjobs and..I have a strong pour..喝上一杯烈酒就會(huì)原形畢露,變成另類右派的陰謀論家 而且我的酒很烈奋单。
They've been hiding in... in plain sight.就躲在我們眼皮底下
That's my kind.她由我來(lái)管?
shipping crate?貨箱
Look, I already gave my statement that night.?聽(tīng)著 我當(dāng)晚已經(jīng)錄過(guò)口供了
We just want to know if things have clarified at all,?我們只是想確認(rèn)一下有沒(méi)有疏漏
Anyway.?At what point did you call him?話說(shuō)回來(lái)榕茧,你是什么時(shí)候給他打電話的/
He sensed you were in trouble and showed up??What a knight in shining armor.?一感覺(jué)到你出事就趕到了 ,還真是英雄救美啊
I was just passing through.我只是路過(guò)
That warehouse is surrounded by nada.?那個(gè)倉(cāng)庫(kù)周圍荒無(wú)人煙
the open road.?開(kāi)闊的大路 .
Not calling for backup??不叫后援嗎
You discharged an unregistered firearm 你繳下的是一把未登記的手槍
He executed a man, tried to barbecue a woman,and then put a hole in my arm.開(kāi)槍打死了一個(gè)男人 準(zhǔn)備燒死一個(gè)女人,還朝我的手臂開(kāi)了一槍.
The shot was justified.我開(kāi)槍是正當(dāng)?shù)?/p>
If you think of anything else...如果你想起來(lái)別的什么...
Didn't you... recently save her life?你不是才救了她一命嗎
I just need a minute.聽(tīng)我說(shuō) 一分鐘就好
You should be locked up, period.你該去坐牢 沒(méi)什么好說(shuō)的了
I can't call attention to myself我不能引起他們的注意
So there is no justice.所以沒(méi)有正義可言
?My sister dies a statistic and we're just another?immigrant family that America will be better off without.?我姐姐的死無(wú)關(guān)痛癢 我們也不過(guò)是?另一個(gè)被美國(guó)社會(huì)排擠的移民家庭靡砌。
We never meant to make her into a villain.我們沒(méi)想把她塑造成壞人
You know that. 你也知道
?keeps me up at night讓我夜不能寐
had another blackout ?又失憶了
It could escalate again.說(shuō)不定事情只會(huì)惡化
that blood is on my hands.我的手上也會(huì)沾染鮮血
Mad scientist is a good look for you.你真適合“瘋狂科學(xué)家”這個(gè)角色
You don't have your crutch.你沒(méi)拄拐杖
I just... I needed a little time to get used to the new normal.我只是...需要點(diǎn)時(shí)間來(lái)適應(yīng)
an excuse to avoid running sounds like a perk to me.我倒希望能找個(gè)借口不用四處奔波
I haven't really looked at my phone.我沒(méi)怎么看手機(jī)
?I've just been really focused on my work.我真的是在認(rèn)真工作
Look, Maria's too nice to say anything.?聽(tīng)我說(shuō) 瑪麗亞人太好 什么話都藏在心里
But I left nice back in the Middle East.但我早把善良這東西落在中東戰(zhàn)場(chǎng)了
crappy friend.?糟糕的朋友
Since you've been home,have you two talked at all?bout what's going on with her? 你回來(lái)之后 你們倆談過(guò)她到底怎么了嗎
I've been preoccupied.一直諸事纏身
It is easy to get caught up in your problems.很容易就會(huì)深陷其中
But sometimes, you got to be a human being, too.?但你有的時(shí)候也得當(dāng)個(gè)正常人
l wasn't convinced either.?我原來(lái)也不相信牙言, ?bunker?基地
?You can be such a buzzkill.你真的很令人掃興
?Can I get a jacket? -能給我拿件外套嗎
Oh, I've been everywhere but here, but I'm back now.我去遍了小鎮(zhèn)以外的地方 但現(xiàn)在回來(lái)了
Oh... stuff happens.有別的事
What's important is you're here now 重要的是你回來(lái)了 .
the drive-in?露天汽車影院\
Girl, you got hot.?姑娘 你越長(zhǎng)越漂亮了.
What happened to "I can handle the truth"?你怎么不說(shuō)“我可以面對(duì)現(xiàn)實(shí)”
"I am the protagonist of my own story, “我主宰著我的人生
it's just a matter of time?是遲早的事
an isolated event ?一次意外
?no clue?根本不知道
I won't let there be a next time.我不會(huì)讓你有第二次的
I wanted to be the fun friend.我想當(dāng)圈子里那個(gè)有趣的朋友
before the reality show contestant?sob story set in?悲傷的真人秀故事成為現(xiàn)實(shí)前
early-onset dementia?早發(fā)型癡呆癥
--- What's the diagnosis?診斷書上怎么說(shuō)
-----There isn't one.查不出病因 ?
I can't even count the number of ?doctors?that have not-so-subtly implied??that she's just faking all of this. 不知道有多少醫(yī)生?明著暗著告訴我 梳星,這一切都是她裝的。
doing the psychic thing.?幫人算命 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?care facility?療養(yǎng)院
We're doing just about anything for a buck 异袄,so we don't lose the people we love.?我們只有想盡辦法賺錢 通砍,才能不失去我們愛(ài)的人。
I'm not down for that yet.?我還沒(méi)走/慘到那一步。
Let's give her a full-on ?Mothers' ?day.?讓她體驗(yàn)一回母親節(jié)封孙。
greatest hits.?最棒的地方 ? ? ? ? ? ??burn her alive.燒死她
rustle up some milk shakes ?搞來(lái)一些奶昔
I don't remember jack.我什么都不記得了
I had a few too many, I passed out in my truck 我那天喝多了 暈倒在車上迹冤。
The end.就這樣 ? ? ? ? ??getting wasted ??喝得爛醉
Do you really have that much hate in you?你真的這樣懷恨在心嗎
? Not until you tell me why. -在你告訴我原因前,休想虎忌,
I am not gonna play "good cop, bad cop" with you.我不想跟你搞紅白臉那套
you're off duty and violating his rights.你現(xiàn)在不在執(zhí)行公務(wù) 侵犯了他的權(quán)利
If you get your badge pulled,如果你被停職
write down?your account of the evening.寫下那晚的證詞泡徙。
Do you need help sounding out the big words??需要我提醒你作偽證?的后果嗎
I really blacked it all out.我真的什么都不記得了
Yeah, that kind of sounds like me.確實(shí)聽(tīng)上去像是我會(huì)做的事
you'd have two murder charges on your hands.就會(huì)背負(fù)兩項(xiàng)謀殺罪名
Honest.這是真心話 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??Saturn's Ring?土星環(huán)
blue lives matter.?警察的生命很重要呢
Shatner's Special Shake, hold the cherry.沙特納特制奶昔 加櫻桃
I just need some air. I'll be right back我出去透透氣,一會(huì)兒就回來(lái)膜蠢。
You have a worried face. You didn't used to have that face.你看起來(lái)憂心忡忡堪藐。你以前不是這樣的
come out to you?向你出柜
get some wheels..?買輛汽車
skip a generation.?隔代遺傳
Your aura.你給人的感覺(jué)
And I knew the very day that he learned too much.我知道就在那天 他知道的太多了。
And the pieces shattered.碎片散落一地
The other world creeps into us?nd makes us ugly inside.另一個(gè)世界會(huì)潛入我們的身體挑围,讓我們的內(nèi)心變得丑惡無(wú)比
Don't let it do to you what it did to your father.?它對(duì)你父親下了手 你不要重蹈覆轍
Where did she run off to? -她去哪了?
You were about to say something about him.你剛要說(shuō)他的事
he cheats on his wife, 他有外遇
This isn't a conversation, 我不是在和你閑談
So get off my property.所以請(qǐng)離開(kāi)這里 ? ? ? ? ? ? ? ? ??grieve悼念
Pretty sure you two have been just fine figuring things out on your own,?leaving me in the dark about my own life.你們倆背著我,自己想辦法 ,不也好的很嗎
We had no choice but to run him out of town,我們當(dāng)時(shí)除了讓他離開(kāi)以外別無(wú)選擇
We knew you would cave.我們知道你會(huì)屈從的
----That wasn't your decision to make.那也輪不到你們做決定
-------You weren't capable of making it.你就有能力做決定了嗎
I have work to do.我有事先走了
?totally fine.好得很
How are you not angrier?你怎么不生氣
If I was going through what you're going through,?I would just want to break stuff all the time.?如果我經(jīng)歷了你所經(jīng)歷的礁竞,肯定會(huì)總是想摔東西。
I just...just try to be more like my mom.我只是想和我媽一樣
Truth is, everything I like about myself I got from her.實(shí)際上 我身上的優(yōu)點(diǎn)都是她遺傳的
she just ?raised me to love myself.是她教會(huì)了我接受自己
literally thought 真的以為
Now every day it's like a.piece of her just slips away.但現(xiàn)在每天..她仿佛在一點(diǎn)一點(diǎn)地消逝贪惹。
?I have full range of motion.我行動(dòng)自如
take desk duty?做文書工作
Is this a bad time?現(xiàn)在不方便嗎
instead of suffering in a coffin-sized cell.而不是在棺材大的牢房里受苦
I appreciate the effort, but please stay out of it.?Out of our fight.我感謝你的關(guān)心苏章,但請(qǐng)別插手寂嘉,我和她之間的矛盾
it's not something I can explain to you.?我也不好解釋
I couldn't deal with her lies anymore.我實(shí)在忍受不了她的謊言了
I figured she was staying here.我以為她住在這里
man?伙計(jì) ? ? ? ? ?Splitting up.分居
That's not really the pep talk I came here for.我來(lái)不是想聽(tīng)你說(shuō)這個(gè)的
And you treat her so well.你對(duì)她真的很好奏瞬。
a little off with that take算的不太準(zhǔn) ? ? ? ? ??
I'm very attuned. 我算得很準(zhǔn)的
I'm getting a little clarity.我看清楚了
A great set of legs.有一雙美腿
?Tail to die for.迷死人的尾巴
a cute little snout可愛(ài)的鼻子
no peering into my future.不能幫我算命
I hate spoilers. -我討厭劇透
you are up.輪到你了
read your aura?幫你占卜
Reality sucks.現(xiàn)實(shí)就是這么糟
Why drag her into any of it?為什么要把她扯進(jìn)來(lái)呢
I was at the precipice of something.At a turning point. 我身處險(xiǎn)境,站在人生的轉(zhuǎn)折點(diǎn)泉孩。
I had a couple heartbreaks.And a few spectacularly epic romances.愛(ài)情讓我心碎了幾次硼端,也讓我體驗(yàn)了無(wú)與倫比的美妙
make churro pancakes?做煎餅
and any time I feel like I am slipping into a dark place, I confide in him,?he help me find the light.感到迷茫無(wú)助的時(shí)候 我都會(huì)向他傾訴,他幫我找到了希望
You have a beautiful destiny.你的人生會(huì)很美好的/你有很好的歸宿寓搬。
I took a page out of your book,and tried to channel all my romantic woes into work.?我接受了你的建議珍昨,試著將我感情生活的不順轉(zhuǎn)化為工作的動(dòng)力。
Listen, you're gonna want to lay off him句喷。?聽(tīng)著 你最好放過(guò)他
buddy ?朋友 ? ? ? ? ? ? ? ??self-defense.正當(dāng)防衛(wèi)
Oh, that's bull.一派胡言 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?testify against him,出庭指控他
drive his charges up,?增加他的罪名
dig into your time on the force.?挖出你在軍隊(duì)服役的那段歷史
Try to discredit you...讓你喪失信譽(yù)...
my record is clean.我沒(méi)有不良記錄
They are not gonna come after you.?他們不會(huì)針對(duì)你
you've been making efforts to protect?him你在盡力保護(hù)他镣典,
As deputy, you're legally obligated to notify ICE?if you suspect作為警官 在有所懷疑的情況下你有義務(wù) ,通知移民局
there's no justice in the world, copy that.?世間沒(méi)有正義 我知道了唾琼。
Everybody needs an escape sometimes.每個(gè)人都有需要逃避現(xiàn)實(shí)的時(shí)候
the rotten one?壞人 ? ? ? ? ? ? hunting you.?盯上了你
hoodie兜帽衫 ? ? ? ? ? ? ? ?Stuff you left at my place你落在我家的東西
Is this supposed to feel like a breakup??這是要分手嗎
but I feel like it's probably better?if we don't scratch anymore.不過(guò)我覺(jué)得如果我們可以不再互相尋求安慰兄春,可能更好
we're clear on that,?就這件事達(dá)成了共識(shí)。
I'm a little low on friends?at the moment.我其實(shí) 最近沒(méi)什么朋友
Random, but I'll bite.?問(wèn)得很天馬行空啊 不過(guò)我會(huì)回答的
Drunken dare on leave with my unit.?分隊(duì)休假時(shí)喝醉了玩的大冒險(xiǎn)
I feel like, bodies are a road map to our lives?我覺(jué)得身體就像記錄我們?nèi)松壽E的線路圖\
Two birds,?finally uncaged.?兩只鳥(niǎo)?終于飛出了牢籠
In some ways, ?從某種意義上說(shuō)
Blew a whistle?觸響了警報(bào)
?be locked up ?入獄 ? ? ? ? ? ? ?doodle?隨手畫的,信手涂鴉
means something different ?有了新的含義
I wish I had a better story.?我也希望我有故事可以講
got trashed喝多了 ? ? ? ? ? ? ??scum?渣滓
Howdy.?你好啊
tear up the whole town?摧毀整個(gè)小鎮(zhèn) ? ? ? ?Assisted Living?療養(yǎng)院
break free from her ?擺脫她锡溯。?go ahead.你去吧
have an experiment in progress?在做一項(xiàng)實(shí)驗(yàn)
Are you going after him to threaten me??你是打算利用他來(lái)威脅我嗎
You have no idea the lengths?I will go to to bring you to justice,no matter what fiery hell that might be.你根本不知道為了把你繩之以法赶舆,我會(huì)做到什么地步,不管那意味著什么祭饭。
a guy in traction一個(gè)做牽引治療的人 ? ? ? ? ? ??a sack of garbage.垃圾
This isn't about him.這與他無(wú)關(guān)
What do you stand for?你到底什么立場(chǎng)
You were just talking about justice, but you're a hypocrite.你口口聲聲說(shuō)要伸張正義 但自己是個(gè)偽君子
let the?killer walk around planning brunches讓罪犯逍遙法外
mute your powers削弱你們的能力
do the opposite of acetone.它的功效與丙酮相反
put bad people away.把壞人關(guān)起來(lái) ? ? ? ? ? ??blackouts.失憶
Are we just supposed to sit down and wait?for the next murder spree?難道我們應(yīng)該袖手旁觀?等著她再次大開(kāi)殺戒嗎
Something has to be done.我們必須采取行動(dòng)
pour salt in a wound往傷口上撒鹽
I shouldn't have thrown him in your face like that.?我不該跟你提他的
None of that matters to me.那些對(duì)我都不重要
We don't know anything.我們一無(wú)所知
start over.重新開(kāi)始
We don't get to have lives anymore, okay??我們不能再有正常生活了 好嗎
We don't get to be with the people we want to be with.?也不能和我們愛(ài)的人在一起
The three of us, we only have each other.?我們?nèi)齻€(gè)只有彼此
The stakes.風(fēng)險(xiǎn)
I guess I shouldn't be surprised.我就不應(yīng)該感到驚訝
As long as I'm blacking out, I am dangerous.我一失憶芜茵,就會(huì)給別人造成威脅
I have to be stopped.必須有人來(lái)阻止我
From now on,I make the decisions about my own life.從現(xiàn)在起,我要為自己的人生負(fù)責(zé)
'Cause as it turns out,you two suck at it.因?yàn)槭聦?shí)證明倡蝙,你們倆做不好
temporary psych精神管制病房 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??is it booze?是因?yàn)樾锞茊?/p>
Cut ties with all the lies 切斷與所有謊言的聯(lián)系
Icing over a secret pain?在隱秘的痛處上撒冰
He pulled some strings 他找人安排的
hold off on sth 別做某事 ? ? ? ? ? ??Put the past away放下過(guò)去
keep people?from slipping away before their time.?在為時(shí)已晚前
This isn't how I want my mind to work,?all rage and vengeance.我不想讓自己滿腦子都是憤怒和仇恨
keep working on the serum.繼續(xù)研制血清
figure out a way ?找到辦法
You were right earlier.?之前你是對(duì)的
My sense of fairness and justice does not apply to my family.?我對(duì)公平和正義的理解?不適用于我的家人
Everyone's got to face down the demons ?每個(gè)人都必須直面心魔
step back from that ledge懸崖勒馬