在改革開(kāi)放的20年中率寡,中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,人民生活不斷改善倚搬,貧困人口大幅減少冶共。//盡管中國(guó)人有理由為過(guò)去的成就感到高興,但是每界,還不能太驕傲捅僵。中國(guó)在今后相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)仍然是發(fā)展中國(guó)家。//現(xiàn)在眨层,全國(guó)人民的共識(shí)是:中國(guó)人還要更加努力庙楚,要繼續(xù)堅(jiān)持艱苦奮斗的原則,向發(fā)達(dá)國(guó)家學(xué)習(xí)趴樱。//中國(guó)爭(zhēng)取用五十年不到的時(shí)間馒闷,把中國(guó)人民的生活提高到小康水平。所以伊佃,今后的中心任務(wù)就是發(fā)展經(jīng)濟(jì)窜司。
In the past two decades of reforming and opening to the outside world, China has witnessed ?a fast booming in economy, a constant improvement in people's life, a big reduction in poverty population.
Although the Chinese people have every reason to take delight in the past achievements, they can not be too proud of themselves. China will remain a developing country in a quite long period of time in the future.
Now, it is the common understanding of the Chinese people that they should work more diligently, continue to carry out the principle of hard struggle and learn from the developed countries.
China tries to raise the people's living standard to a well-off level in less than 50 years. Therefore, the future essential task is to promote economy.