《夏洛的網(wǎng)》英文版精讀訓(xùn)練(15)


耐心讀好書(shū)

Chapter4 Loneliness(2)

本部分如果只選一個(gè)詞囱淋,我選擇"toasty"缀壤。因?yàn)槲遗紶枙?huì)吃吐司(toast)樊拓,剛做好的吐司熱乎乎,香噴噴塘慕,吃起來(lái)很舒服筋夏。toasty就有溫暖舒適的意思。

現(xiàn)在開(kāi)始讀原文:

Wilbur had gone to sleep thinking about these plans. He awoke at six and saw the rain, and it seemed as though he couldn't bear it.

"I get everything all beautifully planned out and it has to go and rain," he said.

For a while he stood gloomily indoors. Then he walked to the door and looked out. Drops of rain struck his face. His yard was cold and wet. His trough had an inch of rainwater in it. Templeton was nowhere to be seen.

"Are you out there, Templeton?" called Wilbur. There was no answer. Suddenly Wilbur felt lonely and friendless.

"One day just like another," he groaned. "I'm very young, I have no real friend here in the barn, it's going to rain all morning and all afternoon, and Fern won't come in such bad weather. Oh, Honestly!" And Wilbur was crying again, for the second time in two days.

At six-thirty Wilbur heard the banging of a pail. Lurvy was standing outside in the rain, stirring up breakfast.

"C'mon, pig!" said Lurvy.

Wilbur did not budge. Lurvy dumped the slops, scraped the pail, and walked away. He noticed that something wrong with the pig.

Wilbur didn't want food, he wanted love. He wanted a friend---someone would play with him. He mentioned this to the goose, who was sitting quietly in a corner of the sheepfold.

"Would you come over and play with me?" he asked.

"Sorry, sorry, sorry," said the goose. "I'm sitting-sitting on my eggs. Eight of them. Got to keep them toasty-toasty-toasty warm. I have to stay right here, I'm no flibberty-ibberty-gibbet. I do not play when there are eggs to hatch. I'm expecting goslings."

"Well, I didn't think you were expecting woodpeckers," said Wilbur, bitterly.

Wilbur next tried one of the lambs.

"Will you please play with me?" he asked.

"Certainly not," said the lamb. "In the first place, I cannot get into your pen, as I am not old enough to jump ove the fence. In the second place, I am not interested in pigs. Pigs mean less than nothing to me."

"What do you mean, less than nothing?" replied Wilbur. "I don't think there is any such thing as less than nothing. Nothing is absolutely the limit of nothingness. It's the lowist you can go. It's the end of the line. How can something be less than nothing? If there were something that was less than nothing, then nothing would not be nothing, it would be something---even though it's just a very little bit of something. But if nothing is nothing, then nothing has nothing that is less than it is."

"Oh, be quiet!" said the lamb. "Go play by yourself! I don't play with pigs."

原文中的動(dòng)詞:

1.?groan:抱怨

2.?bang:重?fù)?/p>

3.?budge:挪動(dòng)

4.?scrape:刮掉

原文中的名詞:

1.?gosling: 小鵝

2.?woodpecker:啄木鳥(niǎo)

3.?Flibbertigibbet:?a silly flighty person?不負(fù)責(zé)任的人

flighty:輕浮的图呢,多用于形容女性条篷。

原文中的形容詞和副詞:

1.?gloomily:?沮喪地

2.?toasty:?暖和舒適的


原文賞析:

"Will you please play with me?" he asked.

"Certainly not," said the lamb. "In the first place, I cannot get into your pen, as I am not old enough to jump ove the fence. In the second place, I am not interested in pigs. Pigs mean less than nothing to me."

"What do you mean, less than nothing?" replied Wilbur. "I don't think there is any such thing as less than nothing. Nothing is absolutely the limit of nothingness. It's the lowist you can go. It's the end of the line. How can something be less than nothing? If there were something that was less than nothing, then nothing would not be nothing, it would be something---even though it's just a very little bit of something. But if nothing is nothing, then nothing has nothing that is less than it is."

從原文可以看出:小羊和威爾伯說(shuō)話都很有條理,特別是威爾伯蛤织,不經(jīng)意間就展現(xiàn)出很強(qiáng)的邏輯分析能力赴叹。

小羊在說(shuō)明自己不和威爾伯玩的原因時(shí)用到了:in the first place; in the second place. 這樣我們明明白白就知道了小羊有兩點(diǎn)理由,清晰明了指蚜。

小豬威爾伯的論證就更有意思了乞巧。小羊很看不起小豬威爾伯,所以它說(shuō)威爾伯對(duì)于它來(lái)說(shuō)比“沒(méi)有”還要少摊鸡,威爾伯反駁說(shuō):我不認(rèn)為有什么東西比“沒(méi)有”還要少绽媒,“沒(méi)有”就是少到了極限。怎么可能有東西比“沒(méi)有”還要少免猾?如果真有什么東西比“沒(méi)有”還要少是辕,那這個(gè)“沒(méi)有”就不是真正的“沒(méi)有”,它就是“有一點(diǎn)”掸刊,即使是很少很少的一點(diǎn)免糕。如果“沒(méi)有”就是“沒(méi)有”,那么就沒(méi)有什么東西比“沒(méi)有”還要少。

這段論證真是嚴(yán)密有力石窑。

原文中威爾伯對(duì)自己抱怨說(shuō):“One day just like another.”?

?我需要不斷提醒自己牌芋,不要讓生活是“天天一個(gè)樣”的狀態(tài)。每天都有意識(shí)的問(wèn)問(wèn)自己有沒(méi)有新的體驗(yàn)松逊,新的嘗試躺屁,新的收獲。爭(zhēng)取每天都“長(zhǎng)”一點(diǎn)點(diǎn)经宏。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末犀暑,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子烁兰,更是在濱河造成了極大的恐慌耐亏,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,122評(píng)論 6 505
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件沪斟,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異广辰,居然都是意外死亡,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)主之,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,070評(píng)論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門(mén)择吊,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái),“玉大人槽奕,你說(shuō)我怎么就攤上這事几睛。” “怎么了粤攒?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 164,491評(píng)論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵所森,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問(wèn)我琼讽,道長(zhǎng)必峰,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 58,636評(píng)論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任钻蹬,我火速辦了婚禮吼蚁,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘问欠。我一直安慰自己肝匆,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,676評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布顺献。 她就那樣靜靜地躺著旗国,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪注整。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上能曾,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 51,541評(píng)論 1 305
  • 那天度硝,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼寿冕。 笑死蕊程,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的驼唱。 我是一名探鬼主播藻茂,決...
    沈念sama閱讀 40,292評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼玫恳!你這毒婦竟也來(lái)了辨赐?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 39,211評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤京办,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎掀序,沒(méi)想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體臂港,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,655評(píng)論 1 314
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡森枪,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,846評(píng)論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年视搏,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了审孽。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,965評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡浑娜,死狀恐怖佑力,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情筋遭,我是刑警寧澤打颤,帶...
    沈念sama閱讀 35,684評(píng)論 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站漓滔,受9級(jí)特大地震影響编饺,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜响驴,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,295評(píng)論 3 329
  • 文/蒙蒙 一透且、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧豁鲤,春花似錦秽誊、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 31,894評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)。三九已至楣号,卻和暖如春最易,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間怒坯,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 33,012評(píng)論 1 269
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工藻懒, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留敬肚,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,126評(píng)論 3 370
  • 正文 我出身青樓束析,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像艳馒,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子员寇,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,914評(píng)論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容