? ? ? ? 不可不讀的弗洛伊德
? ? ? ? 我不知不覺收藏了很多有關(guān)心理學(xué)的網(wǎng)頁和電子書权旷,在微博上替蛉、知乎上、論壇里看到的一些有關(guān)心理學(xué)的文章,我都會(huì)看過之后再隨手收藏躲查,在后來的接觸這類讀物多了之后它浅,發(fā)覺如果直接讀一些經(jīng)典原著的話,有很多的網(wǎng)絡(luò)上的案例和科普性文章都沒有必要再去看了镣煮,而且那些大師所著作的經(jīng)典書籍往往比網(wǎng)絡(luò)快餐式的閱讀水準(zhǔn)要好的多姐霍,也更加深刻。有關(guān)心理學(xué)的書不得不提及幾位大師典唇,比如榮格镊折,比如弗洛伊德等等,在讀過這些書之后蚓聘,其實(shí)很多的網(wǎng)絡(luò)文章就不用再去看了腌乡,或者是一看開頭就知道后面要講什么,或者一些寫得比較深的網(wǎng)絡(luò)文章就明白它到底寫的是什么意思夜牡,站在巨人的肩膀上更容易幫助你理解這些文章所講的內(nèi)容与纽,而這本《夢(mèng)的解析》就是經(jīng)典之一。
? ? ? ? 在以前塘装,有一些專業(yè)的書籍是從英語翻譯過來的急迂,而它的原著是由法語或德語或者是其他的小語種翻譯成英語,英語的一些翻譯習(xí)慣是有些章節(jié)蹦肴,他感覺沒有必要會(huì)給你刪減僚碎,隨著中國,小語種翻譯隊(duì)伍力量的逐漸加大阴幌,一些高質(zhì)量的翻譯著作也逐漸增多勺阐,因此我更加青睞于新翻譯的一些書籍,就像是新近翻譯過來的科幻小說家凡爾納的著作集矛双,看起來非常的流暢渊抽,非常的舒服,用現(xiàn)在流行的話說就是6666议忽!哈哈懒闷!也就像這本弗洛伊德的《夢(mèng)的解析》的翻譯,它也是由譯者的專業(yè)素養(yǎng)體現(xiàn)出來的栈幸,特意查了下翻譯者雷明的背景愤估,看了網(wǎng)頁的介紹才恍然大悟,原來他竟然是這么一個(gè)來頭速址,而這次的《夢(mèng)的解析》是直接由佛洛依德本人的手稿翻譯而來的玩焰。
? ? ? ?作為《夢(mèng)的解析》的譯者的雷明并未對(duì)弗洛伊德本人和本書做特別的推薦,反而很客觀地給出了一個(gè)很中肯的《他沒說自己是對(duì)的》作為序芍锚,不神話震捣、冷靜荔棉,我想這也是讀者所想要的、能帶給自己智慧和冷靜思考的書籍蒿赢。
? ? ? ? 起初有興趣對(duì)夢(mèng)境展開研究的原因是經(jīng)過一次非常美好的催眠润樱,由于太過于美好的接觸,所以我不可抑制地愛上了有關(guān)催眠的一切羡棵,催眠學(xué)甚至是心理學(xué)壹若、連同催眠所用的背景音樂,以及那種神秘的睡眠狀態(tài)皂冰,表面上是睡著了店展,但潛意識(shí)的閥門卻大開。也不可抑制地喜歡研究另外一種有關(guān)潛意識(shí)的現(xiàn)象——夢(mèng)境秃流,國外的心理學(xué)已經(jīng)研究的很有深度了赂蕴,而國內(nèi)的著作則是由心理學(xué)家朱建軍帶給我很鮮明的印象,而他對(duì)夢(mèng)的心理學(xué)的研究則是和弗洛伊德息息相關(guān)舶胀,或者直接和人類中善于聆聽的佼佼者弗洛伊德息息相關(guān)概说,在以后的很久一段時(shí)間,我都沉浸在這些知識(shí)帶給我的歡愉之中嚣伐。而這次的弗洛伊德的《夢(mèng)的解析》自讀之下則更覺得相比朱建軍教授的有些艱澀糖赔,(不過艱澀程度相比榮格和愛因斯坦的一些著作好多了。)不過厚厚的一本大作很是喜人轩端,閱讀之后也很是收貨頗為豐盛放典,個(gè)人覺得未來一百年仍然會(huì)有很多心理學(xué)家在闡述有關(guān)夢(mèng)的書籍的時(shí)候依然會(huì)引用或者提到弗洛伊德,提到《夢(mèng)的解析》基茵,這是我看了一些有關(guān)于夢(mèng)境的書籍和網(wǎng)絡(luò)上有關(guān)于夢(mèng)的文章的感想奋构,因?yàn)閹缀跛杏行┧疁?zhǔn)的書寫者幾乎都會(huì)提及弗洛伊德,或者看出來他讀過了佛洛依德的《夢(mèng)的解析》拱层,或者直接進(jìn)行了引用弥臼。
要讀書,就讀經(jīng)典舱呻。