Like A Rolling Stone
——Bob Dylan
Once upon a time you dressed so fine
曾經(jīng)你衣著光鮮穿著講究
Threw bums a dime in your prime, didn’t you
帶著你的優(yōu)越感扔給要飯的錢悄晃,說(shuō)的就是你吧?
People called said beware doll, you’re bound to fall
大家告訴你說(shuō)“當(dāng)心點(diǎn)小妞索抓,早晚會(huì)有你苦頭吃的”
You thought they were all kidding you
你以為他們都跟你開(kāi)玩笑呢
You used to laugh about people who were hanging out
你曾經(jīng)嘲笑那些整天在外面閑逛的人
Now you don’t talk so loud
現(xiàn)在你不那么大聲說(shuō)話了
Now you don’t seem so proud
不那么傲嬌了
About having to be scrounging your next meal
在想著怎么攢夠下一頓的飯錢
How does it feel, how does it feel
你感覺(jué)如何恩脂,感覺(jué)怎樣润绵?
To be without a home
沒(méi)家的滋味
Like a complete unknown, like a rolling stone
就像一個(gè)路人甲孝治,就像一塊孤零零的石頭一樣
You’ve gone to the finest schools, alright Miss Lonely,
你上的都是最好的學(xué)校进倍,好吧葡盗,寂寞小姐
But you know you only used to get juiced in it
可是你知道嗎螟左?你只是習(xí)慣了在里面嘗到甜頭
Nobody’s ever taught you how to live out on the street
沒(méi)有人教過(guò)你如何在外面的大街上活下去
And now you’re gonna have to get used to it
現(xiàn)在你必須習(xí)慣這種生活
You say you never compromise with the mystery tramp,
你說(shuō)你絕不會(huì)向陌生的流浪漢妥協(xié)
but now you realize he’s not selling any alibies
但現(xiàn)在你意識(shí)到他根本不需要任何托詞(就能得到你)
As you stare into the vacuum of his eyes
當(dāng)你盯著他空洞的眼神
And say do you want to make a deal
對(duì)他說(shuō)“想要來(lái)一發(fā)嗎?”
How does it feel, how does it feel?
你感覺(jué)如何觅够,感覺(jué)怎樣胶背?
To be on your own, with no direction home
孤身一人,找不到家的方向
Like a complete unknown, like a rolling stone
就像一個(gè)路人甲喘先,就像一塊孤零零的石頭
Oh, you never turned around to see the frowns
你從來(lái)沒(méi)有注意到他們背后付出的艱辛
On the jumpers and the clowns, when they did tricks for you
當(dāng)那些小丑使盡渾身解數(shù)逗樂(lè)你的時(shí)候
You never understood that it ain’t no good
你不會(huì)明白這會(huì)有什么問(wèn)題
You shouldn’t let other people get your kicks for you
你不該讓其他人來(lái)幫你承受的
You used to ride on your chrome horse with your diplomat
你曾經(jīng)和你的外交官共同騎一匹高頭大馬
Who carried on his shoulder a Siamese cat
在他肩上還站著一只暹羅貓
Ain’t hard when you discovered that he really wasn’t where it’s at
當(dāng)你發(fā)現(xiàn)他的心思早已不在你身上钳吟,很難受吧?
After he took from you everything you could steal
在他得到你的一切之后
How does it feel, how does it feel?
你感覺(jué)如何窘拯,你感覺(jué)怎樣砸抛?
To be on your own, no direction home
孑然一身,找不到家的方向
Like a complete unknown, like a rolling stone
就像一個(gè)路人甲树枫,就像一塊孤零零的石頭
Princess on a steeple and all the pretty people
高高在上的王子和所有那些漂亮的人兒
They’re all drinking, thinking that they’ve got it made
他們都喝著酒直焙,琢磨著
Exchanging all precious gifts
交換那些珍貴的禮物
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
但是你最好帶上你的戒指,寶貝砂轻,你最好把它當(dāng)了
You used to be so amused at Napoleon in rags and the language that he used
你還曾經(jīng)樂(lè)得嘲笑戲文里遭遇滑鐵盧的拿破侖奔誓,和他說(shuō)的那些倒霉的話
Go to him now, he calls you, you can’t refuse
去找他去吧,他在向你招手搔涝,你無(wú)路可退
when you got nothing, you got nothing to lose
當(dāng)你一無(wú)所有厨喂,失無(wú)所失的時(shí)候
You’re invisible now, you got no secrets to conceal
現(xiàn)在你已形同透明,再?zèng)]有什么秘密可言
How does it feel, how does it feel?
這種感覺(jué)如何庄呈,感覺(jué)怎樣蜕煌?
To be on your own, with no direction home
孤苦無(wú)依,找不到家的方向
Like a complete unknown, like a rolling stone
就像一個(gè)路人甲诬留,就像一塊孤零零的石頭