[Quora] 為什么不把英語中不發(fā)音的字母移除然后讓英語變得更加連貫?

論單詞為什么不能短一點(diǎn)

Spelling: Why can't we officially remove silent letters from English words and otherwise make English more consistent?

為什么不把英語中不發(fā)音的字母移除然后讓英語變得更加連貫撩满?

原文地址:https://www.quora.com/Spelling-Why-cant-we-officially-remove-silent-letters-from-English-words-and-otherwise-make-English-more-consistent


Elizabeth H. Simmons

As others have already noted, silent letters in English often do have an impact:
正如其他人所言,不發(fā)音字母在英語中有它的作用:

  • They may change the pronunciation of a nearby vowel (e.g., mop vs. mope, at vs. ate). This often drastically changes the meaning, as you can see.

  • 不發(fā)音字母能夠改變臨近的元音的讀音(比如:mop vs. mope, at vs. ate)级零。而這點(diǎn)通常能夠帶來單詞意義上的極大變化邮弹。

  • They may indicate a word's origin within another language and thereby give clues to its meaning (e.g., the silent p at the start of words like "psychology" reminds us of the Greek origin of the word and the connection to the story of Cupid & Psyche -- which hints at the meaning).

  • 不發(fā)音字母能幫助我們了解一個(gè)單詞在其他語言中的來源并幫助我們猜測(cè)單詞的涵義(比如:在“psychology”中不發(fā)音的 P 能讓我們知道這個(gè)單詞來源于希臘關(guān)于丘比特與普塞克的故事,并由此能讓我們猜測(cè)單詞的涵義廷雅。)

In addition, a silent letter that doesn't change the sound of a word can still affect its meaning or usage. For instance:
除此之外耗美,不發(fā)音字母雖然不改變單詞的讀音卻可以影響其涵義和用法,比如:

  • pleas (a plural noun)
  • pleas (復(fù)數(shù)名詞榜轿,請(qǐng)求)
  • please (a verb)
  • please (動(dòng)詞幽歼,請(qǐng))

Not only would it be difficult to erase all the silent letters from English (as others have convincingly argued), but I think we'd lose a great deal culturally and linguistically by doing so.
刪除單詞中的不發(fā)音字母不但是一件困難的工作(正如其他人所言),而且我認(rèn)為這樣同樣會(huì)使得單詞喪失文化和語義上的內(nèi)涵谬盐。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末甸私,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子飞傀,更是在濱河造成了極大的恐慌皇型,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,858評(píng)論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件砸烦,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異弃鸦,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)幢痘,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,372評(píng)論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門唬格,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人颜说,你說我怎么就攤上這事购岗。” “怎么了门粪?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,282評(píng)論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵喊积,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問我玄妈,道長(zhǎng)乾吻,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,842評(píng)論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任拟蜻,我火速辦了婚禮绎签,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘酝锅。我一直安慰自己辜御,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,857評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布屈张。 她就那樣靜靜地躺著擒权,像睡著了一般袱巨。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上碳抄,一...
    開封第一講書人閱讀 51,679評(píng)論 1 305
  • 那天愉老,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼剖效。 笑死嫉入,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的璧尸。 我是一名探鬼主播咒林,決...
    沈念sama閱讀 40,406評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼爷光!你這毒婦竟也來了垫竞?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,311評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤蛀序,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎欢瞪,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體徐裸,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,767評(píng)論 1 315
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡遣鼓,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,945評(píng)論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了重贺。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片骑祟。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,090評(píng)論 1 350
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖气笙,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出次企,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤健民,帶...
    沈念sama閱讀 35,785評(píng)論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站贫贝,受9級(jí)特大地震影響秉犹,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜稚晚,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,420評(píng)論 3 331
  • 文/蒙蒙 一崇堵、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧客燕,春花似錦鸳劳、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,988評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽涵紊。三九已至,卻和暖如春幔摸,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間摸柄,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,101評(píng)論 1 271
  • 我被黑心中介騙來泰國打工既忆, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留驱负,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,298評(píng)論 3 372
  • 正文 我出身青樓患雇,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像跃脊,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子苛吱,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,033評(píng)論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容