“Men see only the present, but heaven sees the future.”?
上一集有個詞語叫“不真誠”胆剧,它在第一時間讓我想到了開頭這句話(有種滑稽的翻譯是堂飞,人在做天在看)——這是一句“中國諺語”证芭,美國副總統(tǒng)在剛剛發(fā)表的“鐵幕演說2.0版”結尾大肆引用了一番袱蚓。巧的是,無論是Mike Pence的本意還是這句話的現(xiàn)實意義,從頭到尾都充滿了諷刺。有興趣的讀者可自行翻閱Pence的演講原文盲憎,讀完以后,相信你對Jimmy的怒吼會有所感同身受——這個世界誰說了算奸鬓?當然是當下的規(guī)則制訂及維護者焙畔,看上去,好像他們說是什么就是什么咯串远。
時間倒回三年宏多,2015年我在美領館也曾經(jīng)歷過一次“不真誠”儿惫,那是本人第二次嘗試美國旅游簽證,當簽證官問為什么想去New Mexico時伸但,我如實的回答說因為Breaking Bad肾请。聽到這個答案后,面前這位白人中年男性簽證官忽然開始狂笑更胖,這還不算铛铁,他還拉著旁邊的簽證官開始大聲聊:“Breaking Bad ! Can you Believe that" ,笑聲仿佛給空氣略有些凝固的大廳注入一些熱情却妨。過了一會饵逐,他忽然轉(zhuǎn)過身來嚴肅的對我說,你被拒簽了彪标。
如果我也有一輛黃色的鈴木Esteem倍权,應該也只能漂移轉(zhuǎn)圈圈了。
正如西方的一句“諺語”所云:There is nothing new under the sun捞烟。守成大國VS新興大國薄声,既得利益的成功者VS吊兒郎當?shù)钠茐恼撸钪械乃泄适露伎梢杂谩靶尬舻椎隆眮砻饣U驗槿绱四妫炯窘Y尾Kim的反應讓我感到有那么一點點意外,姐姐你在想什么呢苍息?你怎么會信息為真了缩幸!
Saul Goodman真正的心聲,當然是在HHM大樓外說的那番話档叔,實際上桌粉,那也是他一直以來面對自己的真實說辭。
季終集可謂細節(jié)密集恐懼癥集中爆發(fā)的一集衙四,憋了三年半铃肯,那是種肉麻噴薄而出的感覺。
一邊講故事一邊玩攝影還不夠传蹈,配樂竟敢只放些蛐蛐的鳴音押逼,還TM念詩,這么拍電視劇是不是有點過分了惦界!
念詩還不夠挑格,還TM要玩歌詞。
日復一日暖風熏得游人醉沾歪,讓人以為“不忘初心”這類詞句唯一的作用只剩發(fā)朋友圈漂彤。
未曾想到還有人悄悄記得,世界上還有種叫”呼應“的玩意。
爐火純青的呼應還不止是簡單的昨日重現(xiàn)挫望,是水乳交融:
The Cooking Lab,It was built by Werner and destroyed by Heisenberg立润。
第四季落下帷幕,按照時間線的推進走到了2004年左右媳板。
2004年桑腮,Michael Mckean(Chuck的扮演者)曾憑借共同創(chuàng)作的歌曲《A Mighty Wind》斬獲第46屆格萊美獎最佳影視歌曲獎,他的歌喉在今天的劇終集里也展露無疑蛉幸,這個細節(jié)進一步強化了兄弟倆的“Good Boy and Under Dog"之分破讨。
另外,2014年德國隊在巴西奪得了隊史第四座世界杯冠軍獎杯奕纫,另外三次分別是54提陶、74和90年,因此在2004年的時候若锁,德國國家隊的球衣上只有三顆星搁骑。
Mike Pence 在“鐵幕演說2.0”中還引用了一段話:偉大的中國作家魯迅經(jīng)常感嘆他的國家,他寫道又固,“對于異族歷來只有兩樣稱呼,一樣是禽獸煤率,一樣是圣上”仰冠,但從沒有說“他也同我們一樣的”。
這個喪心病狂的電視劇宇宙環(huán)顧了下四周蝶糯,良久只吐出了兩個字:禽獸洋只。