接上昨天的內(nèi)容:喝完咖啡匀哄,老人在黑暗中出了港。今天我們來(lái)讀讀老人出海時(shí)的所見(jiàn)所想雏蛮。
(簡(jiǎn)書(shū)鉆不夠涎嚼,不能放音頻,公眾號(hào)中有音頻挑秉,歡迎大家移步交流——語(yǔ)文英語(yǔ)一起學(xué))
2020年2月14日 星期五? 正月二十一
今日單詞
congregate? ?['k??gr?ge?t]? ? ? v.? 聚集
delicate? ? ? ? ?['del?k?t]? ? ? ? ?adj.? 脆弱的
principal? ? ? ? ['pr?ns?pl]? ? ? ?adj. ?首要的
sew? ? ? ? ? ? ? ?[s??]? ? ? ? ? ? ? ? ? v.?縫合
projecting? ? ? [pr??d?ekt??]? ?adj. ?突出的
curve? ? ? ? ? ? ?[k??v]? ? ? ? ? ? ? ? ? n. 彎曲
01?大深井和海燕
Sometimes someone would speak in a boat. But most of the boats were silent except for the dip of the oars. They spread apart after they were out of the mouth of the harbour and each one headed for the part of the ocean where he hoped to find fish. The old man knew he was going far out and he left the smell of the land behind and rowed out into the clean early morning smell of the ocean. He saw the phosphorescence?of the Gulf weed in the water as he rowed over the part of the ocean that the fishermen called the great well because there was a sudden deep of seven hundred fathoms(英尋)?where all sorts of fish congregated because of the swirl the current made against the steep walls of the floor of the ocean. Here there were concentrations of shrimp(蝦) and bait fish and sometimes schools of squid(烏賊) in the deepest holes and these rose close to the surface at night where all the wandering fish fed on them.
In the dark the old man could feel the morning coming and as he rowed he heard the trembling sound as flying fish left the water and the hissing that their stiff set wings made as they soared away in the darkness. He was very fond of flying fish as they were his principal friends on the ocean. He was sorry for the birds, especially the small delicate dark terns(燕鷗) that were always flying and looking and almost never finding, and he thought, the birds have a harder life than we do except for the robber birds and the heavy strong ones. Why did they make birds so delicate and fine as those sea swallows(燕子) when the ocean can be so cruel? She is kind and very beautiful. But she can be so cruel and it comes so suddenly and such birds that fly, dipping and hunting, with their small sad voices are made too delicately for the sea.
厘米譯
偶爾也有人在船上說(shuō)話法梯,但大多數(shù)都很沉默,只能聽(tīng)到船槳?jiǎng)潉?dòng)的聲音犀概。它們一出港口立哑,就分散開(kāi)去,一條條都朝著希望中能找到魚(yú)的海面進(jìn)發(fā)姻灶。老人知道铛绰,他要去很遠(yuǎn)的地方。他把陸地的氣息甩在后面产喉,劃進(jìn)了海洋清晨的清新氣息中捂掰。他劃進(jìn)了一片海域,水中的馬尾藻發(fā)著磷光曾沈。這片海域被漁夫們稱(chēng)為“大深井”这嚣,因?yàn)檫@兒的水深一下子達(dá)到了七百英尋,海流沖撞著海底峭壁塞俱,激起漩渦姐帚,聚集了各種魚(yú)類(lèi)。這兒是蝦和魚(yú)餌的匯集處障涯,有時(shí)最深處還有成群的烏賊罐旗。晚上,它們會(huì)游到貼近海面的地方唯蝶,用自己喂養(yǎng)所有在那兒漫游的魚(yú)兒尤莺。
老人在黑暗中感覺(jué)出晨曦將至,他劃著槳生棍,聽(tīng)見(jiàn)飛魚(yú)出水時(shí)的顫抖聲颤霎,還有它們?cè)诤诎抵谢钑r(shí),挺直的雙翅發(fā)出的嘶嘶聲涂滴。他很喜歡飛魚(yú)友酱,把它們當(dāng)作他在海上的好友。他同情那些鳥(niǎo)兒柔纵,尤其是那些柔弱的黑色小燕鷗缔杉,它們總是盤(pán)旋著,尋找著搁料,但幾乎從來(lái)都是一無(wú)所獲或详。他想系羞,鳥(niǎo)兒比我們活得還要艱難呢,除了那些猛禽和強(qiáng)有力的鳥(niǎo)類(lèi)之外霸琴。既然海洋如此殘暴椒振,為什么要讓像海燕那樣的鳥(niǎo)兒生得這樣柔弱纖小呢?海洋仁慈梧乘、美麗澎迎,然而她又可以變得如此殘暴,猝不及防选调。這些飛翔的鳥(niǎo)兒夹供,入水、覓食仁堪,發(fā)出微弱而哀憐的叫聲哮洽。在海洋中,它們生得太柔弱了弦聂。
02?la mar?還是?el mar
He always thought of the sea as la mar which is what people call her in Spanish when they love her. Sometimes those who love her say bad things of her but they are always said as though she were a woman. Some of the younger fishermen, those who used buoys as floats for their lines and had motorboats, bought when the shark livers had brought much money, spoke of her as el mar which is masculine(男性的). They spoke of her as a contestant or a place or even an enemy. But the old man always thought of her as feminine and as something that gave or withheld great favours, and if she did wild or wicked things it was because she could not help them. The moon affects her as it does a woman, he thought.
He was rowing steadily and it was no effort for him since he kept well within his speed and the surface of the ocean was flat except for the occasional swirls of the current. He was letting the current do a third of the work and as it started to be light he saw he was already further out than he had hoped to be at this hour.
I worked the deep wells for a week and did nothing, he thought. Today I'll work out where the schools of bonito(鰹魚(yú)) and albacore(長(zhǎng)鰭金槍魚(yú)) are and maybe there will be a big one with them.
厘米譯
他總是用“l(fā)a mar”來(lái)稱(chēng)呼大海袁铐,這是西班牙人向大海表達(dá)愛(ài)意時(shí)的叫法。有時(shí)横浑,熱愛(ài)大海的人也會(huì)說(shuō)她幾句抱怨話剔桨,但每每這樣說(shuō)時(shí),大横闳冢總是被當(dāng)成女性來(lái)看待的洒缀。一些年輕點(diǎn)的漁夫,用浮標(biāo)當(dāng)釣繩上的浮子欺冀,用賣(mài)鯊魚(yú)肝的錢(qián)買(mǎi)了摩托艇树绩。這些人說(shuō)到大海的時(shí)候,用的是“el mar”這個(gè)表示男性的詞隐轩。他們把他當(dāng)做競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手饺饭,或者一個(gè)去處,甚至一個(gè)敵人职车。但老人總是把她當(dāng)做女性瘫俊,當(dāng)做一個(gè)時(shí)而給予,時(shí)而不給予恩惠的人悴灵。如果她做了什么野蠻或惡劣的事扛芽,這是因?yàn)樗挥勺灾鳎铝習(xí)绊懙剿鳎拖駮?huì)影響女人那樣川尖,他是這樣認(rèn)為的。
他穩(wěn)穩(wěn)地劃著茫孔,一點(diǎn)兒也不費(fèi)力叮喳,因?yàn)樗乃俣缺3值煤芎帽环迹C嬉埠芷届o,偶爾才有水流打個(gè)旋兒馍悟。他順著水流畔濒,省了三分之一的力氣。天快亮了赋朦,他才發(fā)現(xiàn),自己這時(shí)候已經(jīng)來(lái)到比預(yù)期更遠(yuǎn)的地方了李破。
“我在大深井轉(zhuǎn)了一星期了宠哄,還什么都沒(méi)做呢∴凸ィ”他想毛嫉。“今天妇菱,我一定要搞清楚那一群群鰹魚(yú)和長(zhǎng)鰭金槍魚(yú)在什么地方承粤,說(shuō)不定會(huì)有條大魚(yú)和他們?cè)谝粔K兒〈惩牛”
單詞精講:withhold
the old man always thought of her as feminine and as something that gave or withheld great favours.
withhold? ?[w?e?h?uld]??
give or withhold great favours
給予或不給予恩惠
學(xué)會(huì)這個(gè)詞之后辛臊,就可以不用把“不給”說(shuō)成“do not give”或者“reject”。海明威把“give” 和 “withhold”連用房交,你也可以學(xué)一下哦彻舰。
withhold不單單是不給、拒絕的意思候味,還暗含著:我有刃唤,本可以給你,但出于某些原因白群,我決定把東西留在自己手里尚胞,不給你,不共享帜慢,不顯露出來(lái)笼裳。這個(gè)“東西”可以是海明威筆下的favor,也可以是money粱玲,還可以是information/news/truth侍咱,比如:
The board has decided to withhold part of their grant money from certain students.?
委員會(huì)決定不發(fā)給某些學(xué)生的部分助學(xué)金。
此外密幔,withhold的對(duì)象還可以是情緒(大笑楔脯、憤怒、眼淚等)胯甩,這時(shí)可以翻譯成“抑制昧廷、忍住”堪嫂。
We couldn't withhold our laughter.?
我們?nèi)滩蛔〈笮ζ饋?lái)。
情緒控制很重要木柬,但是也不要太委屈自己哦皆串!
(例句出自牛津高階英漢雙解詞典)