阿甘正傳 第三章 01
中英雙語朗讀
微博@山姆大叔鄰居狈惫;微信:fuzienglish
> “全州美式橄欖球明星盛會”在一個名叫福洛梅屯的小鎮(zhèn)舉行辫继,費拉斯教練把那地方形容成“道岔”出皇。我們坐上一輛巴士來到該鎮(zhèn)——我們這一帶總共有五六個人獲獎肴捉。巴士走了一兩個小時才到,而且車上沒有廁所,出發(fā)之前我又喝了兩杯思樂冰[7]鳍怨,所以等我們到了福洛梅屯,我已經(jīng)憋不住了跪妥。
> 大會是在福洛梅屯高中禮堂舉行鞋喇,入場后,我和另外幾個家伙找到廁所眉撵。不過侦香,不知怎么的,要拉下拉鏈的時候纽疟,拉鏈夾住了我的襯衫下擺罐韩,拉不動。我拼命扯了一陣子污朽,對手學(xué)校的一個好心家伙出去找費拉斯教練散吵,他帶著兩名打手進(jìn)來,七手八腳想把我的褲子拉開蟆肆。一名打手說唯一的法子是干脆撕開它矾睦。教練聽了,兩手叉腰說:“你是要我讓這孩子敞著褲門襟炎功,把那玩意吊在外頭顷锰,就這么出去——嘿,你認(rèn)為那會造成什么樣的印象亡问?”說完,他扭頭對我說:“阿甘肛宋,你只能憋著州藕,等宴會結(jié)束我們再替你弄開它——行吧?”我點頭酝陈,因為我不知道還能怎么辦床玻,不過我想這一晚上可有得等了。
> THE ALL STATE FOOTBALL BANQUET WAS TO BE HELT IN A little town called Flomaton, what Coach Fellers described as a "switch up the railroad tracks." We was put on a bus— they was five or six of us from this area who won the prize— and we was trucked up there. It was an hour or two before we arrived, and the bus didn't have no toilet, and I had drank two Slurpees before we left, so when we get to Flomaton, I really got to go bad.
> The thing was helt at the Flomaton Highschool auditorium, and when we get inside, me and some of the others find the toilet. Somehow, tho, when I go to unzip my pants, the zipper is stuck in my shirttail and won't come down. After a bit of this, a nice little guy from a rival school goes out and finds Coach Fellers and he come in with the two goons and they be tryin to get my pants open. One of the goons say the only way to git it down is just rip it apart. At this, Coach Fellers put his hands on his hips and say, "I suppose you expect me to send this boy out there with his fly unzipped and his thing hanging out— now what kind of a impression do you think that would make?" Then he turn to me and say, "Forrest, you just got to keep a lid on it till this thing's over, and then we get it open for you— okay?" And I nod, cause I don't know what else to do, but I figguring I be in for a long evenin.
> Vocabularies: banquet 盛會; auditorium? 禮堂;? rival 對手沉帮;競爭者锈死;rip apart 扯破; hip 臀; keep a lid on 抑制