我的赫利孔山
謝默斯·希尼 作
李文政 譯
孩提時代讼呢,他們無法讓我離開井邊,
轆轤谦炬、井繩和水桶悦屏,
我喜歡那黑暗中的一擲和那被囚禁的藍天节沦,
那水草、苔蘚和蘑菇散發(fā)的味兒多新鮮础爬。
在紅磚鋪就的院子里甫贯,井上的木板已經朽爛,
在長長井繩的末端看蚜,
水桶砰然落井叫搁,響聲真歡,
可井兒太深供炎,難以把自己的容顏照見渴逻。
在干涸的石砌水道上,有淺井一眼音诫,
把手伸進軟軟的淤泥惨奕,
打撈起亂草一團,
井底顯現(xiàn)出一張潔白的笑臉竭钝。
有的水井可聽見自己的回音梨撞,如同樂曲清聲;
有的水井令人可怖香罐,
蕨類和狐掌花把它糾纏卧波,
一只水老鼠在我的倒影上橫躥!
請吧庇茫,把手伸進淤泥港粱,打撈起腐敗的莖葉,
凝睇清水一泓港令,且把成人的謙恭放在一邊啥容,
那就是那喀索斯美少年锈颗。
漫寫新詩看自己顷霹,
要在黑暗里把自己看見。