奧巴馬2004年黨代會(huì)演講

最近在練習(xí)英語聽力轴踱,覺得政治家的演講應(yīng)該是很好的訓(xùn)練方式汤踏,于是選擇演講大師奧巴馬的作品進(jìn)行練習(xí),現(xiàn)就奧巴馬2004年黨代會(huì)演講與大家分享句占。

這個(gè)演講雖然只有17分鐘沪摄,但是包含了此后奧巴馬成功演講的所有因素,優(yōu)雅的辭句纱烘,精彩的表達(dá)杨拐,振奮人心、發(fā)人深省的內(nèi)容擂啥。這個(gè)演說不僅是奧巴馬晉身政壇的墊腳石哄陶,也為他此后十二年的政壇精彩奠定了主基調(diào)。

On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation, land of Lincoln, let me express my deep gratitude for the privilege of addressing this convention. Tonight is a particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty unlikely. My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya. He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack. His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant.偉大的伊利諾伊州既是全國的交通樞紐哺壶,也是林肯的故鄉(xiāng)屋吨,作為州代表,今天我將在大會(huì)致詞山宾,并為自己能有幸獲此殊榮而倍感驕傲和自豪至扰。今晚對(duì)我而言頗不尋常,我們得承認(rèn)资锰,我能站在這里本身就已意義非凡敢课。我父親是一個(gè)外國留學(xué)生,他原本生于肯尼亞的一個(gè)小村莊,并在那里長大成人直秆。他小的時(shí)候還放過羊濒募,上的學(xué)校簡陋不堪,屋頂上僅有塊鐵皮來遮風(fēng)擋雨圾结。而他的父親瑰剃,也就是我的祖父,不過是個(gè)普通的廚子疫稿,還做過家傭培他。

But my grandfather had larger dreams for his son. Through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place: America, which stood as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before. While studying here, my father met my mother. She was born in a town on the other side of the world, in Kansas. Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depression. The day after Pearl Harbor he signed up for duty, joined Patton's army and marched across Europe. Back home, my grandmother raised their baby and went to work on a bomber assembly line. After the war, they studied on the GI Bill, bought a house through FHA, and moved west in search of opportunity.

但祖父對(duì)父親抱以厚望鹃两。憑借不懈的努力和堅(jiān)忍不拔的毅力遗座,父親榮獲赴美留學(xué)的機(jī)會(huì),而且還拿到獎(jiǎng)學(xué)金俊扳。美國這片神奇的土地途蒋,對(duì)于很多踏上這片國土的人而言,意味著自由和機(jī)遇馋记。還在留學(xué)期間号坡,父親與母親不期而遇。母親來自完全不同的另一個(gè)世界梯醒,她生于堪薩斯的一個(gè)小鎮(zhèn)宽堆。大蕭條時(shí)期,外祖父為謀生計(jì)茸习,曾在石油鉆井打工畜隶,還曾在農(nóng)場務(wù)農(nóng)。日軍偷襲珍珠港后的第二天号胚,他就自愿應(yīng)征入伍籽慢,在巴頓將軍麾下,轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北猫胁,橫掃歐洲箱亿。在后方的家中,外祖母含辛茹苦弃秆,撫養(yǎng)子女届惋,并在轟炸機(jī)裝配線上找了份活計(jì)。戰(zhàn)后菠赚,依據(jù)士兵福利法案, 他們通過聯(lián)邦住宅管理局購置了一套房子脑豹,并舉家西遷,謀求更大發(fā)展锈至。

And they, too, had big dreams for their daughter, a common dream, born of two continents. My parents shared not only an improbable love; they shared an abiding faith in the possibilities of this nation. They would give me an African name, Barack, or "blessed," believing that in a tolerant America your name is no barrier to success. They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren't rich, because in a generous America you don't have to be rich to achieve your potential. They are both passed away now. Yet, I know that, on this night, they look down on me with pride.

他們對(duì)自己的女兒也寄予厚望晨缴,兩家人雖然身在不同的非洲和美洲大陸,卻有著共同的夢想峡捡。我的父母不僅不可思議地彼此相愛击碗,而且還對(duì)這個(gè)國家有了不移的信念筑悴。他們賜予我一個(gè)非洲名字,巴拉克稍途,意為“上天福佑”, 因?yàn)樗麄兿嘈鸥罅撸谌绱税莸膰戎校@樣的名字不應(yīng)成為成功的羈絆械拍。盡管他們生活并不寬裕突勇,還是想方設(shè)法讓我接受當(dāng)?shù)刈詈玫慕逃驗(yàn)樵谶@樣一個(gè)富足的國度中坷虑,無論貧富貴賤甲馋,都同樣有機(jī)會(huì)發(fā)展個(gè)人的潛力。現(xiàn)在他們都已不在人世迄损,不過定躏,我知道,他們的在天之靈芹敌,此時(shí)此刻正在驕傲地關(guān)注著我痊远。

I stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents' dreams live on in my precious daughters. I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even possible. Tonight, we gather to affirm the greatness of our nation, not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy. Our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago, "We hold these truths to he self-evident, that all men are created equal. That they are endowed by their Creator with certain inalienable rights. That among these are life, liberty and the pursuit of happiness."

今天,我站在這里氏捞,對(duì)自己身上這種特殊的血統(tǒng)而心懷感激碧聪,而且我知道父母的夢想將在我的寶貝女兒身上繼續(xù)延續(xù);我站在這里液茎,深知自己的經(jīng)歷只是千百萬美國故事中的滄海一粟逞姿,更深知自己無法忘卻那些更早踏上這片土地的先人,因?yàn)槿舨皇窃诿绹砘ぃ业墓适聼o論如何都不可能發(fā)生哼凯。今夜,我們聚集一堂楚里,再次證明這個(gè)國度的偉大之處断部,而這一切并不在于鱗次櫛比的摩天大廈,也不在于傲視群雄的軍備實(shí)力班缎,更不在于穩(wěn)健雄厚的經(jīng)濟(jì)實(shí)力蝴光。我們的自豪與榮耀來自一個(gè)非常簡單的前提,兩百多年前达址,它在一個(gè)著名的宣言中得以高度的概括:“我們認(rèn)為以下真理不言而喻蔑祟,人生來平等,造物主賜與他們以下不可剝奪的權(quán)利:生命沉唠、自由和對(duì)幸福的追求疆虚。”

That is the true genius of America, a faith in the simple dreams of its people, the insistence on small miracles. That we can tuck in our children at night and know they are fed and clothed and safe from harm. That we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden knock on the door. That we can have an idea and start our own business without paying a bribe or hiring somebody's son. That we can participate in the political process without fear of retribution, and that our votes will he counted - or at least, most of the time.

這才是真正的美國智慧,堅(jiān)信自己的國民有著樸素?zé)o華的夢想径簿, 堅(jiān)信點(diǎn)滴的奇跡終會(huì)出現(xiàn)在身邊罢屈。入夜,當(dāng)我們?yōu)楹⒆右春眯”坏耐瑫r(shí)篇亭,相信他們不會(huì)為衣食所累缠捌,不會(huì)為安全擔(dān)憂。我們可以暢所欲言译蒂,無需擔(dān)心不速之客會(huì)不請(qǐng)自來曼月。我們有靈感,有想法柔昼,可以去實(shí)現(xiàn)哑芹,去創(chuàng)業(yè),無須行賄或雇傭某些人物的子女作為籌碼和條件岳锁。我們可以參政議政绩衷,不必?fù)?dān)心打擊報(bào)復(fù),我們的選票至關(guān)重要激率,至少多數(shù)情況下,都是如此勿决。

This year, in this election, we are called to reaffirm our values and commitments, to hold them against a hard reality and see how we are measuring up, to the legacy of our forbearers, and the promise of future generations. And fellow Americans - Democrats, Republicans, Independents - I say to you tonight: we have more work to do. More to do for the workers I met in Gale□□urg, Illinois, who are losing their union jobs at the Maytag plant that's moving to Mexico, and now are having to compete with their own children for jobs that pay seven bucks an hour. More to do for the father I met who was losing his job and choking back tears, wondering how he would pay $4,500 a month for the drugs his son needs without the health benefits he counted on. More to do for the young woman in East St. Louis, and thousands more like her, who has the grades, has the drive, has the will, but doesn't have the money to go to college.

在今年的選舉中乒躺,特別重申了我們主張的價(jià)值和肩負(fù)的責(zé)任,以此來應(yīng)對(duì)當(dāng)下的艱難現(xiàn)實(shí):并希望了解怎樣才能更好秉承前輩的遺產(chǎn)低缩,實(shí)現(xiàn)對(duì)子孫的承諾嘉冒。諸位美國國民,無論你是民主黨咆繁,還是共和黨讳推,抑或是無黨派人士,今晚我想對(duì)大家說的是:我們需要作的事情還有很多很多玩般,在伊利諾伊州蓋爾斯堡(Galesburg), 由于Maytag洗衣機(jī)廠要遷至墨西哥银觅,很多工人將失去工作,而現(xiàn)在唯一的選擇就是和自己的子女一起競爭每小時(shí)7美元的低薪工作坏为。我曾遇到一位強(qiáng)忍淚水的父親究驴,他也因此丟掉了工作,沒有了經(jīng)濟(jì)來源匀伏,不知怎樣才能為兒子支付得起每月4500美元的高昂醫(yī)藥費(fèi)用洒忧,本可救命的醫(yī)療保險(xiǎn)對(duì)他而言卻遙不可及,我們應(yīng)該為他們做點(diǎn)什么够颠;在東圣路易斯市熙侍,有這樣一個(gè)年輕女孩,她品學(xué)兼優(yōu),成績出色蛉抓,卻因?yàn)闆]有錢牢硅,無法完成學(xué)業(yè),與大學(xué)無緣芝雪,而像她這樣的孩子還有千千萬萬减余,我們應(yīng)該為他們做點(diǎn)什么。

Don't get me wrong. The people I meet in small towns and big cities, in diners and office parks, they don't expect government to solve all their problems. They know they have to work hard to get ahead and they want to. Go into the collar counties around Chicago, and people will tell you they don't want their tax money wasted by a welfare agency or the Pentagon. Go into any inner city neighborhood, and folks will tell you that government alone can't teach kids to learn. They know that parents have to parent, that children can't achieve unless we raise their expectations and turn off the television sets and eradicate the slander that says a black youth with a book is acting white. No, people don't expect government to solve all their problems. But they sense, deep in their bones, that with just a change in priorities, we can make sure that every child in America has a decent shot at life, and that the doors of opportunity remain open to all. They know we can do better. And they want that choice.

請(qǐng)正面理解我的意思惩系。我在城市與鄉(xiāng)鎮(zhèn)位岔,在餐廳和辦公樓停車場,接觸過很多民眾堡牡,他們并不期待由政府出面抒抬,幫他們排憂解難。而是清楚地意識(shí)到晤柄,需要通過努力工作擦剑,去面對(duì)和解決所有的問題,而這也確實(shí)是他們真實(shí)的想法和愿望芥颈。走進(jìn)芝加哥周邊的城鎮(zhèn)惠勒,大家會(huì)告訴你,希望自己辛苦繳納的稅款能夠物盡其用爬坑,而不是讓社會(huì)保障機(jī)構(gòu)或五角大樓任意支配纠屋。走進(jìn)市中心的街區(qū),大家會(huì)告訴你盾计,讓孩子好好讀書不能僅僅依靠政府的力量售担,父母也要盡職盡責(zé),培養(yǎng)下一代署辉,不讓孩子整天沉溺于電視族铆,對(duì)于黑人而言,更要和白人一樣哭尝,讓子女有接受教育的權(quán)利哥攘,而不是相反。人們并不是依賴政府來解決所有問題刚夺,但他們真誠地認(rèn)為献丑,只要政府把工作的重點(diǎn)有所調(diào)整,就可以使得每個(gè)孩子都能奮發(fā)圖強(qiáng)侠姑,積極向上创橄,讓機(jī)遇大門向每個(gè)人敞開。他們深知莽红,我們有能力做得更好妥畏,他們同樣希望如此邦邦。

In this election, we offer that choice. Our party has chosen a man to lead us who embodies the best this country has to offer. That man is John Kerry. John Kerry understands the ideals of community, faith, and sacrifice, because they've defined his life. From his heroic service in Vietnam to his years as prosecutor and lieutenant governor, through two decades in the United States Senate, he has devoted himself to this country. Again and again, we've seen him make tough choices when easier ones were available. His values and his record affirm what is best in us.

在本次選舉中,我們做出了這樣的選擇醉蚁。民主黨已選出一國之中品行最為高尚的人作為我們的領(lǐng)袖燃辖,帶領(lǐng)大家實(shí)現(xiàn)這樣的選擇。他就是約翰?凱利, 他深刻地領(lǐng)悟了社區(qū)网棍、信念和獻(xiàn)身精神這些崇高的理想黔龟,因?yàn)檫@些鑄就了他生命的全部。他曾在越南英勇作戰(zhàn)滥玷,回國后出任過檢察官和副州長氏身,在美國參議院度過了20個(gè)春秋,把全部精力都投入到國家社稷大業(yè)之中惑畴。多少次蛋欣,他面對(duì)艱難抉擇,知難而上如贷,不畏艱險(xiǎn)陷虎,他的閱歷和品行為我們樹立了榜樣炉爆。

John Kerry believes in an America where hard work is rewarded. So instead of offering tax breaks to companies shipping jobs overseas, he'll offer them to companies creating jobs here at home. John Kerry believes in an America where all Americans can afford the same health coverage our politicians in Washington have for themselves. John Kerry believes in energy independence, so we aren't held hostage to the profits of oil companies or the sabotage of foreign oil fields. John Kerry believes in the constitutional freedoms that have made our country the envy of the world, and he will never sacrifice our basic liberties nor use faith as a wedge to divide us. And John Kerry believes that in a dangerous world, war must be an option, but it should never he the first option.

約翰?凱利堅(jiān)信翁潘,在美國啸驯,付出就會(huì)有回報(bào)籽腕,因此,對(duì)于那些在本土創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì)的公司坛掠,他會(huì)在稅收上給與優(yōu)惠其做,而將工作機(jī)會(huì)輸送到海外的公司則不會(huì)享受到如此待遇囱挑。他堅(jiān)信菩彬,美國應(yīng)該實(shí)現(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)的醫(yī)療保險(xiǎn),對(duì)普通百姓和華盛頓的政治家都一視同仁潮梯。他堅(jiān)信能源自主的重要性骗灶,因此我們不會(huì)再因石油公司對(duì)利潤的追求,或?qū)庥吞锏钠茐亩庵峦{秉馏。他堅(jiān)信美國應(yīng)該成為世人艷羨的國度耙旦,因?yàn)閲竦淖杂墒艿綉椃ǖ谋Wo(hù)。他永遠(yuǎn)都不會(huì)讓大家的基本自由受到影響萝究,更不會(huì)以信仰為借口免都,來制造分裂。他還堅(jiān)信當(dāng)今世界的確存在危險(xiǎn)因素帆竹,戰(zhàn)爭在所難免绕娘,但戰(zhàn)爭永遠(yuǎn)不會(huì)成為解決爭端的首選。

A while back, I met a young man named Shamus at the VFW Hall in East Moline, Illinois. He was a good-looking kid, six-two or six-three, clear-eyed, with an easy smile. He told me he'd joined the Marines and was heading to Iraq the following week. As I listened to him explain why he'd enlisted, his absolute faith in our country and its leaders, his devotion to duty and service, I thought this young man was all any of us might hope for in a child. But then I asked myself: Are we serving Shamus as well as he was serving us??

前不久栽连,在伊利諾伊州東莫林市的外戰(zhàn)老兵俱樂部里险领,我偶遇一個(gè)年輕人侨舆,他叫沙莫斯,身高足有 2米绢陌,相貌英俊挨下,目光清澈,笑容可掬脐湾。他說自己加入了海軍陸戰(zhàn)隊(duì), 一周后就將進(jìn)駐伊拉克臭笆。當(dāng)我聽他講述入伍的原因時(shí),他講到了對(duì)我們國家和領(lǐng)導(dǎo)人的絕對(duì)信賴秤掌,對(duì)軍隊(duì)的無上忠誠以及自身強(qiáng)烈的責(zé)任感愁铺,這讓我感受到他身上具備的優(yōu)良品質(zhì)正是我們對(duì)子女的所有期待。然而机杜,當(dāng)我捫心自問:我們?yōu)樗龅囊磺兄慕玻欠衲芘c他的付出相當(dāng)呢?

I thought of more than 900 service men and women, sons and daughters, husbands and wives, friends and neighbors, who will not be returning to their hometowns. I thought of families I had met who were struggling to get by without a loved one's full income, or whose loved ones had returned with a limb missing or with nerves shattered, but who still lacked long-term health benefits because they were reservists. When we send our young men and women into harm's way, we have a solemn obligation not to fudge the numbers or shade the truth about why they're going, to care for their families while they're gone, to tend to the soldiers upon their return, and to never ever go to war without enough troops to win the war, secure the peace, and earn the respect of the world.

我想到這次戰(zhàn)爭中已有900多名軍人戰(zhàn)死沙場,他們也有自己的家人和鄰友椒拗,也許已是為人父母似将,還有年邁的雙親,卻再也無法回到這些關(guān)愛他們的人身邊蚀苛。我想到自己遇到的那些家庭在验,他們或是要應(yīng)對(duì)親人陣亡,收入銳減所來的經(jīng)濟(jì)窘境堵未,或是要面對(duì)肢體殘缺的家人復(fù)原歸來腋舌,甚至精神崩潰,卻因其預(yù)備役軍人的身份而無法享受長期的健康補(bǔ)貼渗蟹,生活變得舉步維艱块饺。當(dāng)這些可愛的年輕人舍身踏上征程,我們責(zé)無旁貸地要確認(rèn)做出出兵決定的所有數(shù)據(jù)和理由確鑿無誤雌芽;我們責(zé)無旁貸地要替他們照顧好家人授艰,而當(dāng)他們榮歸故里時(shí),要關(guān)照他們的生活世落;當(dāng)決定要介入戰(zhàn)爭淮腾、保衛(wèi)和平和贏得世界的尊重之時(shí),我們責(zé)無旁貸地要派駐足夠數(shù)量的軍隊(duì)屉佳,以確保戰(zhàn)士能凱旋而歸谷朝。

Now let me be clear. We have real enemies in the world. These enemies must be found. They must be pursued and they must be defeated. John Kerry knows this. And just as Lieutenant Kerry did not hesitate to risk his life to protect the men who served with him in Vietnam, President Kerry will not hesitate one moment to use our military might to keep America safe and secure. John Kerry believes in America. And he knows it's not enough for just some of us to prosper. For alongside our famous individualism, there's another ingredient in the American saga.

請(qǐng)?jiān)试S我闡明下述觀點(diǎn):在世界上,確實(shí)有人與我們?yōu)閿澄浠ǎ覀儽仨氄业剿麄冊不耍⒂枰詧?jiān)決打擊,獲取勝利髓堪。約翰?凱利深知這一點(diǎn)送朱,正如身為上尉的他在越南戰(zhàn)場上出生入死娘荡,保護(hù)自己的下屬一樣,若他身為總統(tǒng)驶沼,也同樣會(huì)義無反顧地運(yùn)用軍隊(duì)的力量確保國家的安全炮沐。他對(duì)美國充滿信心,而且深知僅有部分公民實(shí)現(xiàn)生活的富足還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠回怜,而這要仰仗與我們聞名于世的個(gè)人主義相伴的另一種元素大年,正是因?yàn)樗鼈儯绹穬?cè)才熠熠生輝玉雾。

A belief that we are connected as one people. If there's a child on the south side of Chicago who can't read, that matters to me, even if it's not my child. If there's a senior citizen somewhere who can't pay for her prescription and has to choose between medicine and the rent, that makes my life poorer, even if it's not my grandmother. If there's an Arab American family being rounded up without benefit of an attorney or due process, that threatens my civil liberties. It's that fundamental belief - I am my brother's keeper, I am my sister's keeper - that makes this country work. It's what allows us to pursue our individual dreams, yet still come together as a single American family. "E pluribus unum." Out of many, one.

這就是我們作為一個(gè)民族榮辱與共的信仰翔试。假如,芝加哥南部的一個(gè)孩子無法讀書識(shí)字复旬,即便他與我非親非故垦缅,我也會(huì)心懷忐忑。如果有位老人因無法支付高昂的醫(yī)療費(fèi)用驹碍,不得不在治病和租房之間痛苦抉擇壁涎,即便她與我素未謀面,我也會(huì)如坐針氈志秃,怔球。假如,一個(gè)阿拉伯裔的美國家庭未經(jīng)律師辯護(hù)浮还,或訴訟程序就遭受不公正待遇竟坛,同樣會(huì)讓我寢食難安。正是這個(gè)基本信仰讓這個(gè)國家發(fā)展到今天:我們都是一家人钧舌,我們都是兄弟姐妹担汤。只有這樣我們才能實(shí)現(xiàn)個(gè)人的夢想,才能成為一個(gè)美利堅(jiān)大家庭洼冻。獨(dú)木不成林漫试,單弦不成音。

Yet even as we speak, there are those who are preparing to divide us, the spin masters and negative ad peddlers who embrace the politics of anything goes. Well, I say to them tonight, there's not a liberal America and a conservative America - there's the United States of America. There's not a black America and white America and Latino America and Asian America; there's the United States of America. The pundits like to slice-and-dice our country into Red States and Blue States; Red States for Republicans, Blue States for Democrats. But I've got news for them, too. We worship an awesome God in the Blue States, and we don't like federal agents poking around our libraries in the Red States. We coach Little League in the Blue States and have gay friends in the Red States. There are patriots who opposed the war in Iraq and patriots who supported it. We are one people, all of us pledging allegiance to the stars and stripes, all of us defending the United States of America.

當(dāng)我們?cè)谶@里聚會(huì)的時(shí)候碘赖,也有人正準(zhǔn)備分裂我們,那些操縱輿論的人和制作負(fù)面宣傳的人外构,他們投身沒有原則和不擇手段的政治普泡。今晚,我需要對(duì)這些人講得是审编,美國人沒有所謂自由和保守之分撼班,世間只存在一個(gè)美利堅(jiān)合眾國。更沒有所謂美國白人黑人之分垒酬,拉丁裔和亞裔之分砰嘁,有的只是美利堅(jiān)合眾國一國的國民件炉。有博學(xué)家愿意將我們的國家分成紅藍(lán)兩色,紅色代表共和黨矮湘,藍(lán)色代表民主黨斟冕。但我想說得是即便在民主黨中,我們也都信奉萬能的主缅阳,我們不喜歡聯(lián)邦的機(jī)構(gòu)在共和黨中間對(duì)我們的藏書指指點(diǎn)點(diǎn)磕蛇, 我們?cè)诿裰鼽h中也有人執(zhí)教少年棒球聯(lián)盟,在共和黨中也有同性戀朋友十办,有愛國人士支持伊拉克戰(zhàn)爭秀撇,也有愛國人士反對(duì)就伊出兵。我們都是一國之民向族,都效忠于偉大的星條旗呵燕,所有的人都熱愛我們的祖國——美利堅(jiān)合眾國。

In the end, that's what this election is about. Do we participate in a politics of cynicism or a politics of hope?

說到底件相,這才是本次選舉的意義所在:我們所參與的政治應(yīng)該是憤世嫉俗還是充滿希望?

John Kerry calls on us to hope. John Edwards calls on us to hope. I'm not talking about blind optimism here - the almost willful ignorance that thinks unemployment will go away if we just don't talk about it, or the health care crisis will solve itself if we just ignore it. No, I'm talking about something more substantial. It's the hope of slaves sitting around a fire singing freedom songs; the hope of immigrants setting out for distant shores; the hope of a young naval lieutenant bravely patrolling the Mekong Delta; the hope of a millworker's son who dares to defy the odds; the hope of a skinny kid with a funny name who believes that America has a place for him, too. The audacity of hope!

約翰?凱利號(hào)召我們要對(duì)未來滿懷希望再扭。這并不是說要盲目樂觀。以為只要不談?wù)撌I(yè)問題适肠,這個(gè)問題就會(huì)自行消失霍衫;認(rèn)為只要無視醫(yī)療危機(jī)的存在,它也會(huì)煙消云散侯养。我所談的是更為根本的問題敦跌。是因?yàn)榇嬖谙M`們圍坐在火堆邊逛揩,才會(huì)吟唱自由之歌柠傍;是因?yàn)榇嬖谙M攀沟萌藗冊(cè)敢膺h(yuǎn)涉重洋,移民他鄉(xiāng)辩稽;是因?yàn)橄M宓眩贻p的海軍上尉才會(huì)在湄公河三角州勇敢的巡邏放哨,是因?yàn)橄M研梗錾砉と思彝サ暮⒆硬艜?huì)敢于挑戰(zhàn)自己的命運(yùn)患整;是因?yàn)橄M疫@個(gè)名字怪怪的瘦小子才相信美國這片熱土上也有自己的容身之地喷众。這就是無畏的希望各谚。?

In the end, that is God's greatest gift to us, the bedrock of this nation; the belief in things not seen; the belief that there are better days ahead. I believe we can give our middle class relief and provide working families with a road to opportunity. I believe we can provide jobs to the jobless, homes to the homeless, and reclaim young people in cities across America from violence and despair. I believe that as we stand on the crossroads of history, we can make the right choices, and meet the challenges that face us. America!

Tonight, if you feel the same energy I do, the same urgency I do, the same passion I do, the same hopefulness I do - if we do what we must do, then I have?

最后,感謝上蒼賜予我們最好的禮物到千,也就是這個(gè)國家賴以生存的基石昌渤,因?yàn)槲覀兿嘈抛詈玫臇|西尚未出現(xiàn),更好的日子就在明天憔四,我相信我們可以為中產(chǎn)階級(jí)減負(fù)膀息,讓工人家庭走上希望之路般眉,我相信我們可以為無業(yè)者創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì),為無家可歸者帶來可以遮風(fēng)擋雨的屋頂潜支,讓美國城市中年輕人從暴力和絕望的陰影中走出來甸赃。我相信今天的我們就站在歷史的十字街頭,我們可以做出正確的選擇毁腿,迎接面臨的挑戰(zhàn)辑奈。

今晚,如果你我感同身受已烤,有同樣的力量鸠窗、同樣的急迫感、同樣的沖動(dòng)和同樣的希望胯究;如果我們都能行動(dòng)起來稍计,那么我相信,從佛羅里達(dá)到俄勒岡裕循,從華盛頓到緬因州臣嚣,全國人民將會(huì)在11月積極行動(dòng)起來,使得 約翰?凱利剥哑、約翰?愛德華茲分別宣誓就任總統(tǒng)硅则、副總統(tǒng)之職,而國家也將就此走出低谷株婴、重振旗鼓怎虫。暗夜即將過去,黎明即將到來困介。謝謝大家大审,愿上帝保佑你們。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末座哩,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市徒扶,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌根穷,老刑警劉巖姜骡,帶你破解...
    沈念sama閱讀 212,454評(píng)論 6 493
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異屿良,居然都是意外死亡溶浴,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,553評(píng)論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門管引,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人闯两,你說我怎么就攤上這事褥伴×陆” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 157,921評(píng)論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵重慢,是天一觀的道長饥臂。 經(jīng)常有香客問我,道長似踱,這世上最難降的妖魔是什么隅熙? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,648評(píng)論 1 284
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮核芽,結(jié)果婚禮上囚戚,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己轧简,他們只是感情好驰坊,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,770評(píng)論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著哮独,像睡著了一般拳芙。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上皮璧,一...
    開封第一講書人閱讀 49,950評(píng)論 1 291
  • 那天舟扎,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼悴务。 笑死睹限,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的惨寿。 我是一名探鬼主播邦泄,決...
    沈念sama閱讀 39,090評(píng)論 3 410
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼裂垦!你這毒婦竟也來了顺囊?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,817評(píng)論 0 268
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤蕉拢,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎特碳,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體晕换,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,275評(píng)論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡午乓,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,592評(píng)論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了闸准。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片益愈。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,724評(píng)論 1 341
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出蒸其,到底是詐尸還是另有隱情敏释,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 34,409評(píng)論 4 333
  • 正文 年R本政府宣布摸袁,位于F島的核電站钥顽,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏靠汁。R本人自食惡果不足惜蜂大,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,052評(píng)論 3 316
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望蝶怔。 院中可真熱鬧奶浦,春花似錦、人聲如沸添谊。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,815評(píng)論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽斩狱。三九已至耳高,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間所踊,已是汗流浹背泌枪。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,043評(píng)論 1 266
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留秕岛,地道東北人碌燕。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,503評(píng)論 2 361
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像继薛,于是被迫代替她去往敵國和親修壕。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,627評(píng)論 2 350

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,312評(píng)論 0 10
  • 文/長木云伊 媽媽遏考,一想起你不在我便失去了奮斗的方向雖說還有爸爸但卻少了一個(gè)為我擔(dān)驚受怕著急上火的人離家的時(shí)候只有...
    莫嗔堂堂主閱讀 187評(píng)論 0 0
  • 最近在調(diào)研ionic2慈鸠,先入門下typescript 環(huán)境搭建 安裝在/usr/local/lib/node_mo...
    GTReload閱讀 823評(píng)論 0 1
  • 2017.9.3。 5:36 晴 寧波 青蛙(要事)灌具,土豆(事情)青团,番茄(時(shí)間), 把大腦清空咖楣,土豆事情列出來督笆,重...
    根蓮說閱讀 147評(píng)論 0 0
  • 感悟:三項(xiàng)不可缺少的,對(duì)于客戶或銷售都是很期待的诱贿,范圍娃肿、時(shí)間、成本、三者要看你注重哪一項(xiàng)咸作,選擇一項(xiàng)之后锨阿,其余的兩項(xiàng)...
    臨淄茂業(yè)DDM黃紅閱讀 140評(píng)論 0 0