① Leaders can no longer use oil wealth to placate their struggling citizens.
② “Many small and medium-sized companies are shutting down, ”he said.” We see companies firing Saudis.
③ The International Monetary Fund ranks the Middle East and North Africa as the worst-performing corner of the world economy since 2011, along with Latin America.
④ “I’d walk in the street, and people would tell me, ’If we can’t get everything now, we’ll never get it later! ’There was no trust.”
⑤ Protest, sometimes violent, have been the main avenue for people to seek change. There are few signs so far that Middle Eastern leaders have managed to deliver it.” It’s not just about economics, ” says Radwan, the former Egyptian minister. ” It ’ s addressing expectations, addressing fears.”
——摘自《Bloomberg Businessweek》·19年5期·P37-38《An Economic Storm Gathers Over the Middle East》
解讀:中東耗盡了石油時代所帶來的與生俱來的國家財富煌妈,已經(jīng)進入極具危險的經(jīng)濟低迷期辩蛋,在內(nèi)亂不斷捉腥、國際外債累累的環(huán)境下,年輕一代雖然意識到經(jīng)濟復興的重要性奠涌,但是依舊不知所措娃殖,求路無門定庵。政府的改革措施并不能立竿見影衰粹,受到民眾暴力锣光、動亂、抵抗的影響铝耻,政府本身的當政穩(wěn)定性也被嚴重威脅誊爹。再看蓬勃崛起的亞洲,GDP年均增長率已躍居世界第一瓢捉,技術與創(chuàng)新成為國家發(fā)展的第一引擎频丘,年輕一代的創(chuàng)新意識與教育改革,值得曾經(jīng)的石油大亨們深思泡态。
更多閱讀搂漠,盡在葛朗臺APP~