DAY 92 Why the pandemic could eventually lower inequality

DAY 92 Why the pandemic could eventually lower inequality

inequality??/??n??kw?l?ti/
?the unfair difference between groups of people in society, when some have more wealth, status or opportunities than others

equality /i?kw?l?ti/??
the fact of being equal in rights, status, advantages, etc.

History suggests it could precipitate shifts towards a more equal income distribution

precipitate?/pr??s?p?te?t/?
1> to make something, especially something bad, happen suddenly or sooner than it should
2>??to suddenly force somebody/something into a particular state or condition
v(通常指不好的事件或形勢)突然發(fā)生;加速 ;
a?(行動或決定)倉猝的稍走,貿(mào)然的袁翁,突然的

shift
[c]?a change in opinion, mood, policy, etc.

distribution[?d?str??bju??n]
income distribution??收入的分配

1 For America’s poor, the covid-19 pandemic has delivered a swift and brutal reversal of fortune. At the start of the year unemployment was plumbing new lows. Years of wage growth for low-income workers had healed some of the scars left by the global financial crisis. Already by 2016, the most recent year for which figures are available, the economic expansion had produced a smaller rise in American income inequality, after taxes and transfers, than any expansion since the early 1980s. Between 2016 and 2019 the weekly earnings of low- and middle-income workers grew at an annual average pace of 3.8%. Since covid-19 struck, however, a host of economic statistics—and legions of pundits—have pointed to a resurgence in inequality. Yet if history is a guide, the pandemic could eventually render the distribution of income more egalitarian.

a swift and?brutal reversal? 猛烈而慘痛的損失

deliver
?[transitive]?to give or send information or ideas to somebody

?brutal /?bru?tl/? a
1>?violent and cruel
2>?direct and clear about something unpleasant; not thinking of people’s feelings

reversal/r??v??sl/? n
?a change of something so that it is the opposite of what it was

plumb?/pl?m/? v =?fathom
to try to understand or succeed in understanding something mysterious

?a host of許多柴底,一大群;眾多粱胜,大量

pundit??/?p?nd?t/??行家柄驻;權(quán)威;專家
?a person who knows a lot about a particular subject and who often talks about it in public

?resurgence/r??s??d??ns/? n
?the return and growth of an activity that had stopped?

render?/?rend?(r)/??
1>?render somebody/something + adj. (formal) to cause somebody/something to be in a particular state or condition
2>?(formal) to give somebody something, especially in return for something or because it is expected
3> (formal) to present something, especially when it is done officially =furnish
4>?(formal) to express or perform something
致使;造成? ??給予(幫助);提供(服務(wù))? ? ?
宣布焙压,作出(判決鸿脓、決定或回應(yīng))

egalitarian.??/i?ɡ?l??te?ri?n/? ?n
?a person who believes that everyone is equal and should have the same rights and opportunities
adj. 平等主義的 n. 平等主義;平等主義者

轉(zhuǎn)移支付(transfer payment)是指政府或企業(yè)無償?shù)刂Ц督o個(gè)人以增加其收入和購買力的費(fèi)用涯曲。它是一種收入再分配形式野哭。轉(zhuǎn)移支付包括政府的轉(zhuǎn)移支付和企業(yè)的轉(zhuǎn)移支付。政府的轉(zhuǎn)移支付大都帶有福利支出性質(zhì)幻件,如社會保險(xiǎn)福利津貼拨黔、撫恤金、養(yǎng)老金绰沥、失業(yè)補(bǔ)助蓉驹、救濟(jì)金以及各種補(bǔ)助費(fèi)等;農(nóng)產(chǎn)品價(jià)格補(bǔ)貼也是政府的轉(zhuǎn)移支付揪利。由于政府的轉(zhuǎn)移支付等于把財(cái)政收入還給個(gè)人态兴,故有的西方經(jīng)濟(jì)學(xué)家稱其為負(fù)稅收。

2 There are many reasons why the well-heeled might suffer less in the pandemic. Much of the plunge in asset prices that occurred in March has since been retraced. In places like New York City and Los Angeles, covid-19 seems to have hit poorer neighbourhoods harder. Low-wage earners are often less able to work from home or maintain social distancing. Interruptions to schooling widen the gaps in achievement between children from richer backgrounds and those from poorer families.

well-heeled? ?/?wel ?hi?ld/? 富人們
?having a lot of money? =?rich,?wealthy

retrace??/r??tre?s/??舉(步)折回;沿(原路)返回
go back over again?

3 Meanwhile, workers on the lower rungs of the income ladder have borne the brunt of job losses. America’s unemployment rate rose by roughly ten percentage points, to 14.7%, in April—the highest since the Depression. The jobless rate for workers with a college education went up by nearly six percentage points, to 8.4%; that for workers without a high-school diploma leapt by just over 14 percentage points, to 21.2%. A new paper published by the Becker Friedman Institute at the University of Chicago reinforces the point. Between February and April, find its authors, employment among workers in the top fifth of the income distribution dropped by 9%. In the bottom fifth, by contrast, it plunged by 35%.

rung /r??/? 樓梯中間的擋板——>擋板
one of the bars that forms a step in a?ladder

bear? /be?(r)/? v 承受
to be able to accept and deal with something unpleasant? = stand

brunt? /br?nt/? 壓力
承受主要壓力;首當(dāng)其沖
To?bear the brunt?or?take the brunt of?something unpleasant means to suffer the main part or force of it.

leap?/li?p/
leap (in something) (from…) (to…)?to increase suddenly and by a large amount? =shoot up

reinforce?/?ri??n?f??s/? v
?to make a feeling, an idea, etc. stronger

4 Were the crisis of unemployment to end as swiftly as it began, the effects of these uneven job losses on inequality would be limited, and fleeting. Many jobless workers are earning more in unemployment benefits than they did on the job, thanks to a top-up of $600 per week enacted by Congress in March. Of the more than 20m Americans who were out of work in April, 78% were reported to be temporarily laid off. But the danger is that temporary job losses become permanent. The authors of the Becker Friedman paper calculate that active employment—or the number of workers counted on payrolls—declined by 14% between February and April. About 40% of that fall occurred at firms that had ceased operations, at least temporarily. Not all will reopen. A new working paper by Jose Maria Barrero of Instituto Tecnológico Autónomo de México, Nicholas Bloom of Stanford University and Steven Davis of the University of Chicago is similarly gloomy, concluding that 42% of pandemic-related job losses will be permanent. Meanwhile, the crush of claimants has overwhelmed some state governments and slowed the flow of unemployment aid. Top-up benefits are due to expire in July, when millions will still be jobless.

?fleeting ?/?fli?t??/? 短時(shí)間存在
?lasting only a short time

unemployment benefits? ?收入津貼
top-up?/?t?p ?p/? n 充值
?a payment that you make to increase the amount of money, etc. to the level that is needed

?active employment 正在工作并領(lǐng)薪水
the number of workers counted on?payrolls? ?

payroll? ?/?pe?r??l/? ?工資名單
1>??a list of people employed by a company showing the amount of money to be paid to each of them
2>??[usually singular]?the total amount paid in wages by a company

?gloomy/?ɡlu?mi/??depressing
nearly dark, or badly lit in a way that makes you feel sad

claimant? /?kle?m?nt/? 領(lǐng)取失業(yè)救濟(jì)金的人
a person who claims something because they believe they have a right to it

5 The most vulnerable workers are therefore likely to be squeezed hard by the recession. But if history is a guide, those at the top of the income distribution could yet face a reckoning. Disruptive global events have often precipitated shifts towards a more equal distribution of income and wealth. In his influential book, “Capital in the Twenty-First Century”, Thomas Piketty points out that high levels of inequality in the late 19th and early 20th centuries were reduced by the calamitous events of the period from 1914 to 1945. In that time the share of income earned by America’s top 1%, for instance, dropped from 19% to 14%. The combination of depression, war, inflation and taxes compressed incomes and laid waste to vast fortunes. Walter Scheidel, a historian, goes further still in his book on long-run inequality, “The Great Leveller”. Since antiquity, he argues, only four forces have ever managed to reduce inequality in a sustained way: war, revolution, state failure and pandemic. (The troubles often coincide: a pandemic contributed to the failure of the Roman empire; another coincided with the end of the first world war.)

reckoning/?rek?n??/? ?
1>?[countable, usually singular, uncountable]?a time when somebody’s actions will be judged to be right or wrong and they may be punished
2>??[uncountable, countable]?the act of calculating something, especially in a way that is not very exact
報(bào)應(yīng);清算? ??(尤指并不十分準(zhǔn)確的)預(yù)計(jì),估計(jì)永乌,估算

disruptive?/d?s?r?pt?v/??破壞性的;制造混亂的
1>?causing problems, noise, etc. so that something cannot continue normally
2>?new and original, in a way that causes major changes to how something is done

precipitate

calamitous? /k??l?m?t?s/
?causing great damage to people’s lives, property, etc. =?disastrous
不幸的;災(zāi)難性的;嚴(yán)重的

lay waste 使荒蕪
lay something waste?|?lay waste (to) something
?
(formal)?to destroy a place completely

antiquity[?n?t?kw?ti]
1>?Antiquity?is the distant past, especially the time of the ancient Egyptians, Greeks, and Romans.
古代敛腌,古時(shí)(尤指古埃及、古希臘搬男、古羅馬時(shí)期)
2>?things such as buildings, statues, or coins that were made in ancient times and have survived to the present day.?古跡;古建筑;古物
3>?The?antiquity?of something is its great age.古老;年代悠久

state failure? 國家滅亡

coincide?/?k???n?sa?d/
[intransitive]?(of two or more events)?to take place at the same time

contributed to
to be one of the causes of something

托馬斯·皮凱蒂(Thomas Piketty),1971年生于法國上塞納省傻铣。法國著名經(jīng)濟(jì)學(xué)家,巴黎經(jīng)濟(jì)學(xué)院教授祥绞,法國社會科學(xué)高等研究院研究主任非洲,主要研究財(cái)富與收入不平等。

《21世紀(jì)資本論》法國經(jīng)濟(jì)學(xué)家蜕径、巴黎經(jīng)濟(jì)學(xué)院教授托馬斯·皮凱蒂對過去300年來歐美國家的財(cái)富收入做了詳盡探究两踏,通過大量的歷史數(shù)據(jù)分析,旨在證明近幾十年來兜喻,不平等現(xiàn)象已經(jīng)擴(kuò)大梦染,很快會變得更加嚴(yán)重。他認(rèn)為,我們正在倒退回“承襲制資本主義”的年代帕识。在這樣的制度下泛粹,經(jīng)濟(jì)的制高點(diǎn)不僅由財(cái)富決定,還由繼承的財(cái)富決定肮疗,因而出身要比后天的努力和才能更重要晶姊。皮凱蒂指出,最富有的那批人不是因?yàn)閯趧觿?chuàng)造了財(cái)富族吻,只是因?yàn)樗麄儽緛砭透挥忻苯琛R痪湓挘喝松黄降取S捎谫Y本回報(bào)率傾向于高于經(jīng)濟(jì)增長率超歌,貧富不均是資本主義固有的東西砍艾,所以要徹底鏟除經(jīng)濟(jì)中的這種不平等現(xiàn)象,就需要在全球范圍內(nèi)對富人征收累進(jìn)稅來保護(hù)民主社會巍举。

Walter Scheidel沃爾特沙伊德爾;

6 Past crises are a far cry from today’s difficulties. The Black Death compressed income gaps by dramatically reducing the ratio of workers to arable land. Even in the worst possible case, covid-19 will kill far fewer than the 30-60% of Europeans felled by bubonic plague. Stockmarkets could plunge again, but it is very unlikely that they will match the collapse of nearly 90% that took place between 1929 and 1932. Yet some comparisons can still be made. The debts racked up by governments during this pandemic will in some cases reach heights last seen during the world wars. When governments eventually balance the books—and especially if they reduce debt burdens via taxation, financial repression or debt restructuring—the wealthy could find themselves footing the bill.

a far cry? =remote
a very different experience from something??

arable?[??r?bl]adj. 適于耕種的脆荷;可開墾的
connected with growing crops such as?wheat

felled???
fell[fel]
1>?If trees?are felled, they are cut down.
2>? If you?fell?someone, you knock them down, for example in a fight.
砍伐,砍倒(樹木)? ? ??擊倒;打倒??

bubonic plague.? ?淋巴腺鼠疫
/bju??b?n?k ?ple?ɡ/(also?the plague)
?a disease spread by?rats?that causes a high temperature,?swellings?(= areas that are larger and rounder than usual)?on the body and usually death

racked up = accummulate?
?to collect something, such as profits or losses in a business, or points in a competition

reach heights

book 賬本
financial repression? ?經(jīng)濟(jì)收縮(美聯(lián)儲的一種手段)
debt restructuring? 債務(wù)重組

footing the bill.? 為賬單付錢

Time for a redeal

redeal
重新發(fā)牌——>重新洗牌
deal /di?l/??發(fā)牌
to give cards to each player in a game of cards

7 Furthermore, the crisis could have indirect effects that influence the trajectory of inequality. In a critique of Mr Piketty’s arguments published in 2017 Marshall Steinbaum, now of the University of Utah, argued that the wars and the Depression of the 20th century mainly led to greater egalitarianism by discrediting ruling elites and the regressive policies that had enabled the rises in inequality in the first place. That created space for social democracy to bloom. Inequality fell not only because of higher taxes but also because of extensions to the welfare state.

trajectory? /tr??d?ekt?ri/? ?發(fā)展軌跡
the curved path of something that has been fired, hit or thrown into the air

critique? /kr??ti?k/? 評論文章
a piece of written criticism of a set of ideas, a work of art, etc.

egalitarianism? /i?ɡ?l??te?ri?n?z?m/? 平等主義
?the belief that everyone is equal and should have the same rights and opportunities

discrediting
? 聲譽(yù)受損
discredit/d?s?kred?t/
to make people stop respecting somebody/something

?regressive/r??ɡres?v/
1>??becoming or making something less advanced
2>??(specialist)?(of taxes)?having less effect on the rich than on the poor

?regressive?policies 累退稅政策
對窮人征收更高的稅懊悯,對富人征收的稅更少蜓谋。(與累進(jìn)稅相反)

in the first place
used at the end of a sentence to talk about why something was done or whether it should have been done or not
首先,從一開始;?壓根兒;?固;?當(dāng)初;

extensions to the?welfare state.? ……的普及
welfare state.? 福利性國家

8 History need not repeat itself. Governments and economic systems of all kinds have struggled to manage the pandemic effectively and equitably. But it does not take much imagination to see that if politicians allow the costs of the pandemic to be borne unequally they could sow the seeds of a transformative populist backlash. They would do well to heed the lessons of the past.

equitably/?ekw?t?bli/??
?in a fair and reasonable way in which everyone is treated the same

backlash??/?b?kl??/n? 沖擊
a strong negative reaction by a large number of people, for example to something that has recently changed in society
backlash (from somebody)
backlash (against something)?

transformative populist? ?變革的民粹主義者

? populist? ?/?p?pj?l?st/??
believing in or supporting?populism?(= a type of politics that claims to represent the opinions and wishes of ordinary people)

transformative?
[?tr?ns'f?:m?t?v]? ?
adj.有改革能力的炭分,變化的桃焕,變形的;

heed?/hi?d/? =notice
to pay careful attention to somebody’s advice or warning

民粹主義(populism),又譯平民主義捧毛,是在19世紀(jì)的俄國興起的一股社會思潮观堂。民粹主義的基本理論包括:極端強(qiáng)調(diào)平民群眾的價(jià)值和理想,把平民化和大眾化作為所有政治運(yùn)動和政治制度合法性的最終來源呀忧;依靠平民大眾對社會進(jìn)行激進(jìn)改革师痕,并把普通群眾當(dāng)作政治改革的唯一決定性力量;通過強(qiáng)調(diào)諸如平民的統(tǒng)一而账、全民公決胰坟、人民的創(chuàng)制權(quán)等民粹主義價(jià)值,對平民大眾從整體上實(shí)施有效的控制和操縱泞辐。

大危機(jī)在人的一生中往往僅會遇到一次笔横,決策者缺乏經(jīng)驗(yàn),又總是面臨民粹主義铛碑、狹隘的民族主義和經(jīng)濟(jì)問題政治化這三座大山狠裹,政治家往往被短期民意綁架、被政治程序鎖定和不敢突破意識形態(tài)束縛汽烦,這是普遍的行為模式,這一點(diǎn)在希臘危機(jī)中表現(xiàn)得最為明顯莉御。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末撇吞,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市俗冻,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌牍颈,老刑警劉巖迄薄,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,084評論 6 503
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異煮岁,居然都是意外死亡讥蔽,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,623評論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門画机,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來冶伞,“玉大人,你說我怎么就攤上這事步氏∠烨荩” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,450評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵荚醒,是天一觀的道長芋类。 經(jīng)常有香客問我,道長界阁,這世上最難降的妖魔是什么侯繁? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,322評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮泡躯,結(jié)果婚禮上贮竟,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己精续,他們只是感情好坝锰,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,370評論 6 390
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著重付,像睡著了一般顷级。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上确垫,一...
    開封第一講書人閱讀 51,274評論 1 300
  • 那天弓颈,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼删掀。 笑死翔冀,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的披泪。 我是一名探鬼主播纤子,決...
    沈念sama閱讀 40,126評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了控硼?” 一聲冷哼從身側(cè)響起泽论,我...
    開封第一講書人閱讀 38,980評論 0 275
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎卡乾,沒想到半個(gè)月后翼悴,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,414評論 1 313
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡幔妨,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,599評論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年鹦赎,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片误堡。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,773評論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡古话,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出埂伦,到底是詐尸還是另有隱情煞额,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,470評論 5 344
  • 正文 年R本政府宣布沾谜,位于F島的核電站膊毁,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏基跑。R本人自食惡果不足惜婚温,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,080評論 3 327
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望媳否。 院中可真熱鬧栅螟,春花似錦、人聲如沸篱竭。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,713評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽掺逼。三九已至吃媒,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間吕喘,已是汗流浹背赘那。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,852評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留氯质,地道東北人募舟。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 47,865評論 2 370
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像闻察,于是被迫代替她去往敵國和親拱礁。 傳聞我的和親對象是個(gè)殘疾皇子琢锋,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,689評論 2 354