? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Sonnet 106
? ? ? ? ? ? by William Shakespeare
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?譯者:花下人
1.When in the chronicle of wasted time
1.上古書卷飄墨香
2.I see descriptions of the fairest wights,
2.傾國(guó)傾城得徜徉配紫,
3.And beauty making beautiful old rhyme
3.陳詞古韻始于美
4.In praise of ladies dead and lovely knights,
4.佳人騎士賦頌揚(yáng),
5.Then, in the blazon of sweet beauty's best,
5.絕代芳華皆如是午阵,
6.Of hand , of foot, of lip, of eye, of brow,
6.眉清目秀纖手足躺孝,
7.I see their antique pen would have express'd
7.歷代文人所勾畫
8.Even such a beauty as you master now.
8.恰為汝之今日顏。
9.So all their praises are but prophesies
9.贊詞詠調(diào)乃預(yù)言
10.Of this our time, all you prefiguring;
10.言之今世汝之絕;
11.And, for they look'd but with diving eyes,
11.先人歌汝于心眼
12.They had not skill enough your worth to sing:
12.汝之妙哉難盡顯:
13.For we , which now behold these present days,
13.吾等當(dāng)下窺嬌娃趟庄,
14.Have eyes to wonder , but lack tongues to praise.
14.有幸閱之無(wú)才言。
【性格溫和的神經(jīng)病
? ? ? ? 愛(ài)上寫文
? ? ? ? 愛(ài)上旅行
? ?愛(ài)上不可能的人】
喜歡的話伪很,比個(gè)心唄~