最是人間無奈事显晶,朱顏辭鏡花辭樹。
又至歲末年初跃闹,不僅感慨嵌削,
時光飛逝,剎那芳華!
一個女子望艺,或許在詩人的詩中苛秕,
永遠不會老去!
葉芝的作品《當你老了》給了我們答案!
? ? ? ?
When you are old 當你老了
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·葉芝
When you are old and grey and full of sleep, 當你老了,頭發(fā)花白找默,睡意沉沉艇劫,
And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在爐邊惩激,取下這本書來店煞,
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢讀著,追夢當年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采與深幽的暈影风钻。
How many loved your moments of glad grace, 多少人愛過你曇花一現(xiàn)的身影顷蟀,
And loved your beauty with love false or true, 愛過你的美貌,以虛偽或真情骡技,
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟獨一人曾愛你那朝圣者的心衩椒,
And loved the sorrows of your changing face; 愛你哀戚的臉上歲月的留痕。
And bending down beside the glowing bars, 在爐罩邊低眉彎腰哮兰,
Murmur,a little sadly,how Love fled 憂戚沉思毛萌,喃喃而語,
And paced upon the mountains overhead 愛情是怎樣逝去喝滞,又怎樣步上群山阁将,
And hid his face amid a crowd of stars. 怎樣在繁星之間藏住了臉。