s03e03 《如履薄冰》翻譯作業(yè)(節(jié)選)

Foreword
At the end of November 1974, a friend from Paris called and told me that Lotte Eisner was seriously ill and would probably die. I said that this must not be, not at this time, German cinema could not do without her now, we would not permit her death. I took a jacket, a compass and a duffel bag with the necessities. My boots were so solid and new that I had confidence in them. I set off on the most direct route to Paric, in full faith, believing that she would stay alive if I came on foot. Besides, I wanted to be alone with myself. What I wrote along the way was not intended for readers. Now, four years later, upon looking at the little notebook once again, I have been strangely touched, and the desire to show this text to others unknown to me outweighs the dread, the timidity to open the door so wide for unfamiliar eyes. Only a few private remarks have been omitted.
W.H.
Delft, Holland, 24 May 1978

前言

1974年11月底的時候垃帅,在巴黎的一個朋友打來電話腻暮,說洛納·艾納斯病得嚴重邦危,很可能好不了了。我說不可能的矾瑰,德國電影界沒有她不行,我不允許她死隘擎,她不會死殴穴,至少不是現(xiàn)在這個時候。我?guī)蠆A克,指南針采幌,一個行李袋劲够,里面裝著生活必需品。我的靴子又新又結(jié)實休傍,讓我充滿信心征绎。我選了一條最快直達巴黎的路線,相信在我走到那里的時候磨取,艾納斯一定還活著人柿。選擇步行,我也是想多多獨自待一會兒忙厌。我沿途記錄的這些文字原不是寫給讀者看的凫岖。如今,四年過去了慰毅,我再次去看這本小小的冊子隘截,竟被深深觸動。于是汹胃,將小冊子公開的渴望勝過了我的恐懼婶芭,恐懼讓太多不熟悉的陌生人知道我內(nèi)心的世界。不過着饥,我還是刪掉了一點過于私人的評論犀农。
沃納·赫爾佐格
1978年5月24日于荷蘭代夫特

Right after 500 meters or so I made my first stop, near the Pasinger Hospital, from where I wanted to turn west. With my compass I gauged the direction of Paris; now I know it. Achternbusch had jumped from the moving VW van without getting hurt, then right away he tried again and broke his leg; now he’s lying in Ward 5.
The River Lech, I said to him, that will be the problem, with so few bridges crossing is. Would the villagers row me across in a skiff? Herbert will tell my fortune, from cards as tiny as a thumbnail, in two rows of five, but he doesn’t know how to read them because he can’t find the paper with the interpretations. There is the Devil, with the Hangman in the second row, hanging upside down.
Sunshine, like a day in spring, that is the Surprise. How to get ou t of Munich? What is going on in people’s minds? Mobile homes? Smashed-up cars bought wholesale? The car wash? Meditating upon myself makes one thing evident: the rest of the world is in rhyme.
One solitary, overriding thought: get away from here. People frighten me. Our Eisner mustn’t die, she will not die, I won’t permit it. She is not dying now because she isn’t dying. Not now, no, she is not allowed to. My steps are firm. And now the earth trembles. When I move, a buffalo moves. When I rest, a mountain reposes. she wouldn’t dare! She mustn’t. She won’t. When I’m in Paris she will be alive. she must not die. Later, perhaps, when we allow it.
In a rain-sodden field a man catches a woman. The grass is flat with mud.

1974年11月23日 星期六
500米之后,我在帕辛格醫(yī)院附近的第一站下車宰掉,我想在那里往西走呵哨,指南針告訴了我巴黎的方向。阿克特布施從一輛行進中的大眾貨車上跳下來轨奄,沒有受傷孟害,接著他又試了一次,這回摔斷了腿挪拟,正躺在五號病房挨务。
我對他說,萊赫河上的橋太少了玉组,這里的村民會不會用小船載我過去谎柄?赫伯特擺出紙牌來,說可以預知我的命運惯雳。那些紙牌不過指甲蓋大小朝巫,每排五張,共兩排石景。但是劈猿,赫伯特不知道怎么解釋拙吉,因為沒找到說明書。我看到第二排有兩張牌糙臼,上面是魔鬼和劊子手庐镐,牌放倒了,看上去他倆是倒掛著变逃。
今天的陽光讓人驚喜必逆,如春日般溫暖。怎么走出慕尼黑揽乱?人們的腦子里都在想些什么名眉?移動房子?批發(fā)市場上買的二手車凰棉?還是洗車损拢?想啊想,我想明白了一件事撒犀,這個世界就是一首韻律詩福压。
我只有一個念頭,迫切地想要離開這里或舞。他們是嚇唬我的荆姆。艾納斯沒有死,也不會死映凳,我不允許發(fā)生這樣的事情胆筒。她沒有奄奄一息,因為她不會奄奄一息诈豌。不會是現(xiàn)在仆救,不會的,她要活著矫渔。我的腳步堅定彤蔽,令大地顫抖。我走著庙洼,一頭水牛跟著我铆惑。我休息,山也跟著休息送膳。不,她不敢丑蛤,也不會死叠聋。她沒有死。我到巴黎的時候受裹,她一定還活著碌补。她不可以死虏束。過段時間或許可以,如果我們允許的話厦章。
在一片被雨水浸潤的田野镇匀,一個男人抓住一個女人。草地被泥土踏平了袜啃。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末汗侵,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子群发,更是在濱河造成了極大的恐慌晰韵,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 207,248評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件熟妓,死亡現(xiàn)場離奇詭異雪猪,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機起愈,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,681評論 2 381
  • 文/潘曉璐 我一進店門只恨,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人抬虽,你說我怎么就攤上這事官觅。” “怎么了斥赋?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 153,443評論 0 344
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵缰猴,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我疤剑,道長滑绒,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,475評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任隘膘,我火速辦了婚禮疑故,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘弯菊。我一直安慰自己纵势,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 64,458評論 5 374
  • 文/花漫 我一把揭開白布管钳。 她就那樣靜靜地躺著钦铁,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪才漆。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上牛曹,一...
    開封第一講書人閱讀 49,185評論 1 284
  • 那天,我揣著相機與錄音醇滥,去河邊找鬼黎比。 笑死超营,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的阅虫。 我是一名探鬼主播演闭,決...
    沈念sama閱讀 38,451評論 3 401
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼颓帝!你這毒婦竟也來了米碰?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,112評論 0 261
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤躲履,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎见间,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體工猜,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,609評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡米诉,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,083評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了篷帅。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片史侣。...
    茶點故事閱讀 38,163評論 1 334
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖魏身,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出惊橱,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤箭昵,帶...
    沈念sama閱讀 33,803評論 4 323
  • 正文 年R本政府宣布税朴,位于F島的核電站,受9級特大地震影響家制,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏正林。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,357評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一颤殴、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望觅廓。 院中可真熱鬧,春花似錦涵但、人聲如沸杈绸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,357評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽瞳脓。三九已至,卻和暖如春澈侠,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間劫侧,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,590評論 1 261
  • 我被黑心中介騙來泰國打工埋涧, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留板辽,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,636評論 2 355
  • 正文 我出身青樓棘催,卻偏偏與公主長得像劲弦,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子醇坝,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 42,925評論 2 344

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 劉哥邑跪,謝謝你對我的包容和理解,我有時候在面對一些問題上呼猪,總是控制不住自己的情緒画畅。總是愛生悶氣宋距,受了委屈自己就躲在...
    泛黃的天津衛(wèi)閱讀 225評論 0 0
  • 小程序 https://developers.weixin.qq.com/miniprogram/dev/ind...
    豬上山閱讀 393評論 0 3
  • 我這個人有個大毛病轴踱,就是有始無終,缺乏耐心谚赎!以前也不這樣淫僻,自從為了養(yǎng)家糊口,四處奔波壶唤!個人的自由時間少的可憐雳灵。而在...
    郭小皮閱讀 818評論 6 6
  • 所謂的彎路其實是一條很平常的路 小時候我們父母都會告訴我們你要走哪些路悯辙,哪些彎路你不能走,高考填志愿時會告訴你哪些...
    海歐的夢閱讀 468評論 0 0