大家都知道Banana的意思是香蕉晴氨,
那么康嘉,問題來了碉输,
你知道“The big banana”
是什么意思嗎?
難道是“大的香蕉”亭珍?
哈哈哈敷钾,大錯特錯。
那是什么意思呢肄梨?
一起來學習一下吧阻荒。
The big banana ≠ 大香蕉
實際上,The big banana 是一個固定的俚語众羡,意思是“大人物侨赡、大亨”。所以這個俚語反倒是褒義詞哦~
例句:
He wants to be the big banana, but it s too hard.?
他想成為有影響力的人,但是很難羊壹。
Big Apple ≠ 大蘋果
Big Apple翻譯成“大蘋果”蓖宦,真的是大錯特錯了!它的英文解釋是:New York City油猫,它的中文釋義是:紐約市稠茂。注意Big和Apple都需要大寫,如果小寫情妖,就是a big apple:一個大蘋果睬关。
例句:
The Big Apple is filled with busy people from different nations.
紐約到處都是來自不同國家的忙碌的人們。
Bad apple ≠ 壞蘋果
在口語中意思是“壞家伙”的意思毡证。Bad apple 所指多為不招人喜歡的人电爹,這種人不僅壞,而且特別壞在品德上料睛。
例句:
There's always a bad apple in every bunch.?
到哪兒都有害群之馬藐不。
You're a peach?≠ 你是一個桃子
Peach除了表示桃子的意思外,還有表示受人喜歡的人(或物)秦效;杰出的人雏蛮;極好的東西的意思。所以You're a peach的意思就是你真的很好阱州。
例句:
Thank you for helping me paint, you're a peach!
謝謝你幫我畫畫挑秉,你人真好!
You are a lemon?≠ 你是一個檸檬
Lemon的意思不止是檸檬苔货,“A lemon”這個短語更多的時候是指無用的犀概、不值錢的東西, 也延伸為無用的人夜惭。所以姻灶,"You are a lemon"的真正意思是:你真沒用。
例句:
That car is a lemon.
那輛小汽車不值錢诈茧。
今天的知識大家都學會了嗎产喉?