個(gè)人覺得《雙城記》開頭最佳的譯文:
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way
“時(shí)之圣者也栓辜,時(shí)之兇者也外盯。此亦蒙昧世燎潮,此亦智慧世。此亦光明時(shí)節(jié)疚漆,此亦黯淡時(shí)節(jié)。此亦篤信之年爆安,此亦大惑之年醒串。此亦多麗之陽春,此亦絕念之窮冬宠叼。
人或萬物具備先巴,人或一事無成。我輩其青云直上冒冬,我輩其黃泉永墜伸蚯。”