語(yǔ)法糖

語(yǔ)法糖(Syntactic sugar)血崭,也譯為糖衣語(yǔ)法擅羞,是由英國(guó)計(jì)算機(jī)科學(xué)家彼得·蘭丁發(fā)明的一個(gè)術(shù)語(yǔ),指計(jì)算機(jī)語(yǔ)言中添加的某種語(yǔ)法蝗罗,這種語(yǔ)法對(duì)語(yǔ)言的功能沒(méi)有影響艇棕,但是更方便程序員使用蝌戒。語(yǔ)法糖讓程序更加簡(jiǎn)潔,有更高的可讀性欠肾。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末瓶颠,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子刺桃,更是在濱河造成了極大的恐慌粹淋,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,948評(píng)論 6 492
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件瑟慈,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異桃移,居然都是意外死亡,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)葛碧,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,371評(píng)論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門(mén)借杰,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái),“玉大人进泼,你說(shuō)我怎么就攤上這事蔗衡。” “怎么了乳绕?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 157,490評(píng)論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵绞惦,是天一觀(guān)的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問(wèn)我洋措,道長(zhǎng)济蝉,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 56,521評(píng)論 1 284
  • 正文 為了忘掉前任菠发,我火速辦了婚禮王滤,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘滓鸠。我一直安慰自己雁乡,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,627評(píng)論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布哥力。 她就那樣靜靜地躺著蔗怠,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪吩跋。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上寞射,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 49,842評(píng)論 1 290
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音锌钮,去河邊找鬼桥温。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛梁丘,可吹牛的內(nèi)容都是我干的侵浸。 我是一名探鬼主播旺韭,決...
    沈念sama閱讀 38,997評(píng)論 3 408
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼掏觉!你這毒婦竟也來(lái)了区端?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 37,741評(píng)論 0 268
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤澳腹,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎织盼,沒(méi)想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體酱塔,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,203評(píng)論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡沥邻,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,534評(píng)論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了羊娃。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片唐全。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,673評(píng)論 1 341
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖蕊玷,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出邮利,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤垃帅,帶...
    沈念sama閱讀 34,339評(píng)論 4 330
  • 正文 年R本政府宣布近弟,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響挺智,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜窗宦,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,955評(píng)論 3 313
  • 文/蒙蒙 一赦颇、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧赴涵,春花似錦媒怯、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 30,770評(píng)論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)。三九已至寄纵,卻和暖如春鳖敷,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背程拭。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 32,000評(píng)論 1 266
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工定踱, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人恃鞋。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,394評(píng)論 2 360
  • 正文 我出身青樓崖媚,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像亦歉,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子畅哑,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,562評(píng)論 2 349

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 語(yǔ)法糖(Syntactic sugar)肴楷,也譯為糖衣語(yǔ)法,是由英國(guó)計(jì)算機(jī)科學(xué)家彼得·約翰·蘭達(dá)(Peter J. ...
    依依玖玥閱讀 495評(píng)論 0 1
  • 語(yǔ)法糖(Syntactic sugar)荠呐,也譯為糖衣語(yǔ)法赛蔫,是由英國(guó)計(jì)算機(jī)科學(xué)家彼得·約翰·蘭達(dá)(Peter J. ...
    JasonQiao閱讀 480評(píng)論 0 0
  • 語(yǔ)法糖(Syntactic sugar),也譯為糖衣語(yǔ)法直秆,是由英國(guó)計(jì)算機(jī)科學(xué)家彼得·約翰·蘭達(dá)(Peter J. ...
    05ea6e176933閱讀 28,945評(píng)論 4 18
  • 語(yǔ)法糖(Syntactic sugar)濒募,也譯為糖衣語(yǔ)法,是由英國(guó)計(jì)算機(jī)科學(xué)家彼得·蘭丁發(fā)明的一個(gè)術(shù)語(yǔ)圾结,指計(jì)算機(jī)語(yǔ)...
    愛(ài)你雨落閱讀 1,368評(píng)論 0 2
  • 安裝:在終端npm install prop-types安裝一個(gè)叫prop-types的第三方包引入:import...
    dwy_interesting閱讀 175評(píng)論 0 1