作品原文
國風(fēng)·秦風(fēng)·晨風(fēng)
鴥彼晨風(fēng),郁彼北林绽诚。未見君子典徊,憂心欽欽。如何如何恩够,忘我實多卒落!
山有苞櫟,隰有六駁蜂桶。未見君子儡毕,憂心靡樂。如何如何扑媚,忘我實多腰湾!
山有苞棣,隰有樹檖疆股。未見君子费坊,憂心如醉。如何如何旬痹,忘我實多附井!
注釋譯文
詞句注釋
⑴晨風(fēng):鳥名讨越,即鹯(zhān)鳥,屬于鷂鷹一類的猛禽永毅。
⑵鴥(yù):鳥疾飛的樣子把跨。
⑶郁:郁郁蔥蔥,形容茂密沼死。
⑷欽欽:憂思難忘的樣子着逐。朱熹《詩集傳》:“憂而不忘之貌÷瘢”
⑸如何:奈何滨嘱,怎么辦。
⑹苞:叢生的樣子浸间。櫟(lì):樹名太雨。
⑺隰(xí):低洼濕地。六駁(bó):木名魁蒜,梓榆之屬囊扳,因其樹皮青白如駁而得名。
⑻棣:唐棣兜看,也叫郁李锥咸,果實色紅,如梨细移。
⑼樹:形容檖樹直立的樣子搏予。檖(suí):山梨。
白話譯文
傍晚光景小鷹隼疾飛掠過弧轧,棲落在郁郁蒼蒼的北樹林雪侥。至今我還沒見過他的蹤影,內(nèi)心里憂心忡忡滿懷擔(dān)心精绎。真想不到你怎么會這樣呢速缨?恐怕早忘了我吧我的夫君!
高高的山上有茂密的櫟樹代乃,洼地里梓樹榆樹繁茂成蔭旬牲。至今我還沒見過他的蹤影,內(nèi)心里滿懷悒郁憂心如焚搁吓。真想不到你怎么會這樣呢原茅?恐怕早忘了我吧我的夫君!
高高的山上有茂密的唐棣堕仔,洼地里生長著如云的山梨擂橘。至今我還沒見過他的蹤跡,內(nèi)心里憂心忡忡如醉如癡贮预。真想不到你怎么會這樣呢贝室?早忘了我啊沒有絲毫記憶!
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩背景仿吞,歷代學(xué)者尚有分歧滑频。《毛詩序》持“刺秦康公棄其賢臣說”唤冈,朱謀瑋《詩故》持“刺棄三良說”峡迷,何楷《詩經(jīng)世本古義》“秦穆公悔過說”。朱熹《詩集傳》說此詩寫婦女擔(dān)心外出的丈夫已將她遺忘和拋棄你虹,為了自圓其說绘搞,他還特意舉了例證說:“此與《扊扅(yǎn yí)》之歌同意,蓋秦俗也傅物『幌剑”《扊扅歌》的本事是這樣的:百里奚逃亡后當(dāng)上了秦相,宴席時廳堂上樂聲齊奏董饰。有個洗衣女傭說自己懂得音樂蒿褂,于是操琴撫弦而奏,并唱道:“百里奚卒暂,五羊皮啄栓。憶別時,烹伏雌也祠,炊扊扅昙楚。今富貴,忘我為诈嘿!”百里奚聽后詢問堪旧,方知是失散的妻子,于是夫妻團圓永淌。朱熹用秦俗來證秦風(fēng)崎场,也頗有說服力。不過詩無達詁遂蛀,見仁見智谭跨,也不必泥于一說。高亨《詩經(jīng)今注》云:“這是女子被男子拋棄后所作的詩李滴。(也可能是臣見棄于君螃宙,士見棄于友,因作這首詩所坯。)”這后面兩個“也可能”谆扎,說明了此詩的多義性。
作品鑒賞
文學(xué)賞析
一個女子癡心地渴望著芹助,等待著重新見到那位朝思暮想的“君子”堂湖,她望穿秋水闲先,等得心碎神傷。其實那位“君子”无蜂,恐怕壓根兒已將她忘個罄盡伺糠。這首詩的內(nèi)容實有揶揄嘲弄這位“君子”“二三其德”的況味。
全詩三章斥季,章六句训桶。首章用鹯鳥歸林起興,也兼有賦的成分酣倾。鳥倦飛而知返舵揭,還會回到自己的窩里,而人卻忘了家躁锡,不想回來午绳。這位女子望得情深意切。起首兩句稚铣,從眼前景切入心中情箱叁,又是暮色蒼茫的黃昏,仍瞅不到意中的“君子”惕医,心底不免憂傷苦澀耕漱。再細細思量,越想越怕抬伺。她想:怎么辦呵怎么辦螟够?那人怕已忘了我!不假雕琢峡钓,明白如話的質(zhì)樸語言妓笙,表達出真摯感情,使人如聞其聲能岩,如窺其心寞宫,這是《詩經(jīng)》語言藝術(shù)的一大特色。從“忘我實多”可以揣測他們間有過許許多多花間月下拉鹃、山盟海誓的情事辈赋,忘得多也就負得深,這位“君子”實在是無情無義的負心漢膏燕。不過詩意表達得相當(dāng)蘊藉钥屈。
“山有……隰有……”是《詩經(jīng)》常出現(xiàn)的起興成句,用以比況物各得其宜坝辫。上古時代先民物質(zhì)生活尚不豐富篷就,四望多見山巒坑谷正是歷史的必然。那颙望著的女子瞥見晨風(fēng)鳥箭樣掠過飛入北林后近忙,余下所見就是山坡上有茂密櫟樹和洼地里有樹皮青白相間的梓榆竭业。三章則換了兩種樹:棣和檖智润。之所以換,其主要作用怕是在于換韻腳未辆。萬物各得其所做鹰,獨有自己無所適從,那份惆悵和凄涼可想而知鼎姐,心里自然不痛快。三章詩在表達“憂心”上是層層遞進的更振】唤埃“欽欽”形容憂而不忘;“靡樂”肯腕,不再有往事和現(xiàn)實的歡樂献宫;“如醉”,如癡如醉精神恍惚实撒。再發(fā)展下去姊途,也許就要精神崩潰了。全詩各章感情的遞進軌跡相當(dāng)清晰和真實可信知态。