If the hero never comes to you
如果你心中的愛人從未走近你身邊
If you need someone You're feeling blue
如果你需要有個(gè)人陪伴,正覺得興味索然
If you wait for love and you're alone
如果你在苦苦等待愛的降臨,而你卻無比孤單
If you call your friends nobody's home
如果你打遍朋友電話 卻沒有人在線
You can run away but you can't hide
你可以失控但不可以向我隱瞞
Through a storm and through a lonely night
經(jīng)歷過暴風(fēng)雨和孤單的長(zhǎng)夜
Then I'll show you there's a destiny
我再告訴你——人,各有天命
The best things in life they are free
生命中最美好的事兒就是順其自然
But if you wanna cry Cry on my shoulder
但如果你想哭矿筝,就來靠我的肩
If you need someone Who cares foryou
如果你需要有個(gè)人喜歡
If you're feeling sad your heart gets colder
如果你感覺難過 心越來越黯然
Yes I show you what real love can do
我會(huì)讓你看見? 真正的愛情 力量無邊
If your sky is greyoh let me know
如果你感覺天空也灰暗一片 ?哦,請(qǐng)告訴我
There's a place in heaven where we'll go
我們終將要去往 ?天堂的某一個(gè)地方
If heaven is a million years away
如果去天堂的路? 要走一百萬年
Oh just call me and I'll make your day
哦棚贾,叫上我吧窖维,我會(huì)陪你一起快樂度過每一天
When the nights are getting cold and blue
當(dāng)夜晚漸漸變冷榆综、讓人傷感
When the days are gettinghardfor you
當(dāng)白晝對(duì)你來說變得越來越辛艱
I will always stay here by your side
我將永遠(yuǎn)候在你身邊
I promise you I'll never hide
我向你保證,我絕對(duì)不會(huì)隱身不見
But if you wanna cry Cry on myshoulder
但如果你想哭陈辱,就來靠我的肩
If you need someone Who cares for you
如果你需要有個(gè)人喜歡
If you're feeling sad Your heart gets colder
如果你感覺難過 心越來越黯然
Yes I show you what real love can do
我會(huì)讓你看見? 真正的愛情 力量無邊
But if you wanna cry Cry on my shoulder
但如果你想哭奖年,就來靠我的肩
If you need someone Who cares for you
如果你需要有個(gè)人喜歡
If you're feeling sad your heart gets colder
如果你感覺難過 心越來越黯然
Yes I show you what real love can do ? ?what real love can do
我會(huì)讓你看見 ?真正的愛情是什么樣子 ?真正的愛情 定然力量無邊
what real love can do ? ?what love can do
真正的愛情力量無邊愛情力量無邊
what love can do ? ?love can do
愛情力量無邊 ? 愛,力量無邊
后記:昨天晚飯時(shí)照例翻朋友圈沛贪,點(diǎn)開一位朋友發(fā)的英文版《傳奇》陋守,作者在文章底下提到幾首英文歌,其中就有這首《Cry on my shoulder》利赋,感覺旋律不錯(cuò)水评,于是動(dòng)了心思把這首歌詞翻譯好了發(fā)到自己的公眾號(hào)上。但昨晚沒動(dòng)筆媚送,而是在百度上搜索了很多個(gè)版本來聽中燥。再者,覺得這雖然不是有酬勞的商業(yè)翻譯活兒塘偎,但即便只是出于興趣而做疗涉,也要沉下心、靜下心精準(zhǔn)把握歌詞含義吟秩、體悟其意境咱扣,如此方能譯好。
看了百度百科和這個(gè)鏈接里http://bd.kuwo.cn/yinyue/507941?from=baidu的歌詞翻譯涵防,發(fā)現(xiàn)有幾個(gè)地方闹伪,譯者理解不到位,所以在此作一剖析壮池。
1. hero偏瓤,估計(jì)很多人也會(huì)和這2個(gè)版本一樣,想當(dāng)然地翻譯成“英雄”椰憋,但我覺得整首歌詞其實(shí)在講述一個(gè)三角戀的故事厅克,女主“you”愛別人,而男主 “I” 愛這個(gè)女主橙依,所以這里的hero當(dāng)是女主心中的愛人证舟。再查字典,果然有:(女人)心目中的情人(保護(hù)人)的意思票编。這跟中國(guó)的“情人眼里出西施”如出一轍。
2. never comes to you卵渴,鏈接里的翻譯成"還沒有出現(xiàn)”慧域,百度百科里的全句翻譯是“若英雄不來救美而你無法退場(chǎng)”更是扯淡。2 個(gè)版本都沒把握到藏在歌詞背后的故事浪读。come to you本意是走到你身邊昔榴,這里的實(shí)際含義是女主心中的英雄沒瞧上她辛藻,所以根本就沒走近過她。
2. 第一個(gè)blue互订。2個(gè)版本都簡(jiǎn)單地翻譯成了“憂傷”吱肌,此處其實(shí)另有他意。這里的If you need someone You're feeling blue仰禽,其實(shí)是2個(gè)句子氮墨,說的是女孩喜歡的男孩沒看上她,女孩心情不好吐葵,希望有人陪伴规揪,女孩的心情沮喪,歡樂不起來温峭。所以為了押韻猛铅,blue譯作“興味索然”。
3. run away和hide的處理凤藏。run away一個(gè)翻譯成“離家”奸忽,一個(gè)翻譯成“逃避”,也都沒把握到真正的涵義揖庄,這也是很多譯詩(shī)詞歌詞的人的通病栗菜。因?yàn)樵?shī)詞歌詞都是一句一句地來譯,許多人就忘記了翻譯的時(shí)候還要顧及上下文的邏輯與語(yǔ)意銜接抠艾。run away的上一句是If you call yourfriends nobody's home苛萎,沒人接電話也不至于離家出走,逃避更有點(diǎn)亂扯了检号。所以我在這里翻譯成“失控”腌歉,打了無數(shù)個(gè)電話,卻沒一個(gè)人接齐苛,那是挺讓人抓狂的翘盖,難免情緒低落、舉止失控凹蜂。2個(gè)版本把hide一個(gè)翻譯成“躲起來”馍驯,一個(gè)翻譯成“隱藏”,也都是表象的譯法玛痊。You canrun awaybut you can'thide汰瘫,所以深愛著女主的男主說,你可以失控擂煞,但不要向我隱瞞啊混弥,潛臺(tái)詞是:來我這吧,你可以在我面前耍你的小性子对省、真實(shí)地展露你自己蝗拿,我可以給你兜底的溫柔晾捏。
4. through,鏈接里把它當(dāng)作“though”翻譯成了“盡管”哀托,百度百科里則取的“過后”的譯法惦辛。前一種譯法是和稀泥,后一種譯法比較接近本義仓手,但也忽略了上下文的銜接胖齐。筆者在翻譯這個(gè)詞時(shí),結(jié)合了后一句的“then”俗或。很多人市怎,往往聽不進(jìn)建議,要等自己走過了彎路之后辛慰,才會(huì)恍然大悟区匠。所以這個(gè)男主要等女主自己親身經(jīng)歷過一些事后才跟她說:人各有命there is a destiny。
5. 說到人各有命帅腌,就說到free的譯法了驰弄。鏈接里把它譯成“自由”,百度百科里譯成“無價(jià)的”速客。2種譯法都有些粗糙戚篙。如果知道結(jié)合上文來看,就不會(huì)譯得這么淺表溺职。上文是岔擂,人各有天命,所以很多事不必強(qiáng)求浪耘,要順其自然乱灵。有些人以為翻譯很簡(jiǎn)單,殊不知翻譯絕不是堆砌詞典上的字條這么簡(jiǎn)單七冲,而是要深入實(shí)質(zhì)痛倚,再用譯入語(yǔ)具有對(duì)應(yīng)意義的恰當(dāng)詞語(yǔ)來表述。
6. care for澜躺,筆者譯成了“喜歡”蝉稳,而舍棄了“關(guān)心”、“關(guān)懷”的譯法掘鄙。因?yàn)閷?shí)際上someone都是指代的那個(gè)hero耘戚,因?yàn)榕⒁恢逼笈嗡闹械膆ero能夠喜歡上(care for)她。
7. 但那個(gè)人不喜歡她操漠,所以她feel sad收津,感覺很難過,心也越來越cold。2個(gè)版本都把cold譯成“冷”朋截,太過于表象。一個(gè)人單戀吧黄,而那個(gè)被戀的對(duì)象毫無感覺部服,這個(gè)單戀的人心不是冷,而是沮喪拗慨、泄氣廓八,心情黯淡。故此赵抢,筆者把cold作了“黯然”的處理剧蹂。
8. your sky is grey。2個(gè)版本的處理都很粗淺表淺烦却。什么“你的天空是灰色的宠叼、陰沉”?那明明是人家的感覺好不其爵?
9. there's a place in heaven where we'll go冒冬,說的是我們每個(gè)人都逃不了終將死去的命運(yùn)(不知道其他的譯者領(lǐng)會(huì)到這句話的意思沒有?)摩渺,英文容易简烤,但要翻譯好有點(diǎn)難度,這個(gè)地方摇幻,筆者對(duì)自己的譯文也不是很滿意横侦。
10. call me的call,是“召喚”的意思绰姻,不是打電話枉侧。
11. make your day,鏈接里的譯文是“掙得你幸運(yùn)的一天”龙宏,百度百科里是“讓你開心”棵逊。相比較而言,百度百科里的意思更接近本意银酗。但男主的意思應(yīng)該是說:我會(huì)陪你走過每一天辆影,而且要讓你快樂。
12. cold and blue里的blue都譯成了“憂傷”黍特,表面上沒錯(cuò)蛙讥,但實(shí)際上錯(cuò)了。這里的blue相當(dāng)于古漢語(yǔ)里面的使動(dòng)用法灭衷,是nights讓人憂傷次慢,而不是它本身能憂傷。故此,筆者將這一個(gè)blue譯作“傷感”迫像。好比中國(guó)詞里的傷秋悲秋劈愚,都不是秋在悲在傷,而是人在傷在悲闻妓。
13. hard菌羽,筆者未取“艱難”之譯法,因?yàn)橛衫拢鞍滋炱D難”這說法也說不過去注祖;筆者用的是“辛艱”。為什么用這個(gè)詞均唉?因?yàn)榘滋烊藗兌家獎(jiǎng)谧饔懮钍浅俊<幢闵钇D難,這個(gè)默默愛著女孩的男孩舔箭,也愿意陪在他身邊罩缴。
14. I'll never hide的hide,是不會(huì)逃避不出現(xiàn)的意思层扶,加上為押韻起見靴庆,用了“隱身不見”。
15. cry on my shoulder怒医,沒有直譯成“靠在我的肩膀上哭”炉抒,而是譯作“就來靠我的肩”,自我感覺有種男人的擔(dān)當(dāng)在里頭稚叹,哈哈焰薄!
16. 最后是what real love can do的處理。鏈接里翻譯成“愛情有什么作用”感覺欠佳扒袖,百度百科里“真愛的奇跡”這個(gè)譯法倒是不錯(cuò)塞茅。what ?*** can do,直譯是“***能做到什么”季率,但這里顯然直譯行不通野瘦。曾經(jīng)想過把它譯成“真正的愛情是什么樣子”,但感覺力道還欠了一些飒泻。最終選了“真正的愛情力量無邊”鞭光,一是為了押韻,二是突出了can泞遗。不過在最后反反復(fù)復(fù)的詠唱里惰许,為了避免出現(xiàn)太多的重復(fù),把第一句的what real love can I do還是處理成了“真正的愛情會(huì)是什么樣子”史辙,然后接下來的一句“怎正的愛情力量無邊”算是回答吧汹买。
自我感覺剖析比較詳細(xì)佩伤,時(shí)間也確實(shí)花了不少。這么癡迷于翻譯晦毙,不知道是不是可還對(duì)得住各位看官生巡?