今天偶然在臉書(shū)上看到了一篇講金庸的文章呜舒。
看到標(biāo)題里Jin Yong的時(shí)候還愣了一下锭汛,讀了幾行之后才反應(yīng)過(guò)來(lái),那是金庸的拼音翻譯袭蝗。
作者一邊把他比作中國(guó)的Tolkien唤殴,一邊感慨著在亞洲如此家喻戶(hù)曉的大師,居然在西方社會(huì)默默無(wú)名呻袭。最后作者采訪(fǎng)了某位曾采訪(fǎng)過(guò)金庸本人的東亞文化學(xué)者眨八,問(wèn)其對(duì)于金庸大師在西方主流社會(huì)的默默無(wú)名作何感想腺兴。對(duì)方的回答是:金庸的小說(shuō)對(duì)于了解中國(guó)文化很有幫助左电,而這在將來(lái),隨著中國(guó)的崛起页响,將會(huì)起到很重要的作用篓足。
我抱著很奇特的心情慢慢讀完了這篇文章,然后腦海里想到的倒也不是什么中西文化差異闰蚕,中國(guó)崛起論之類(lèi)的想法栈拖,而是想起了我自己在七、八年級(jí)時(shí)没陡,曾經(jīng)很喜歡讀金庸的書(shū)涩哟。
更明確地來(lái)說(shuō)索赏,應(yīng)該是聽(tīng)。
那是好幾年前的時(shí)候潜腻,蘋(píng)果開(kāi)始大規(guī)模流行器仗。爸媽不同意給我買(mǎi)觸屏的智能手機(jī)或者iTouch,我于是退了一步威鹿,磨著他們買(mǎi)了一個(gè)聽(tīng)歌的iPod轨香,理由是為了能聽(tīng)英語(yǔ)歌,更好地學(xué)英語(yǔ)檀夹。
當(dāng)然策橘,最后iPod到手之后,里面存儲(chǔ)最多的不是英文歌丽已。
彼時(shí),剛剛搬到陌生國(guó)家的我年紀(jì)不大吼畏,對(duì)久違的母語(yǔ)有一種天性的向往嘁灯。
09,10年丑婿,電臺(tái)里、同學(xué)間流行的是Kesha秒旋,Lady Gaga诀拭,以及那時(shí)還唱著鄉(xiāng)村的Taylor Swift,我卻在我小小的橘色iPod里下載了許哲佩细卧,飛兒樂(lè)團(tuán),周杰倫贪庙,聽(tīng)氣球,我們的愛(ài)沽瘦,七里香农尖,還有有聲書(shū)——其中就包括了金庸的射雕英雄傳,神雕俠侶助隧,還有書(shū)劍恩仇錄。
現(xiàn)在想起來(lái)并村,以我當(dāng)時(shí)的中文水平滓技、人生閱歷,金庸的故事里最吸引我的大概也就是那些江湖兒女間的愛(ài)恨情仇膝昆,還有情節(jié)里本身的故事性荚孵。相比去感悟其中背后的歷史,文化收叶,還有情懷共苛,這些文字里更多寄托著的是當(dāng)時(shí)我對(duì)還并不陌生的母語(yǔ)的盼念。
這樣的心情哆致,即使是現(xiàn)在有了更多人生閱歷的我再去讀患膛,想來(lái)也是不太相同的耻蛇。