馬子嚴(yán)《阮郎歸·西湖春暮》原詞粘室、注釋箱舞、翻譯颅夺、賞析
【原文】:
阮郎歸 西湖春暮
【南宋】馬子嚴(yán)
清明寒食不多時(shí)忘衍,香紅漸漸稀。
番騰①妝束鬧蘇堤铺纽,留春春怎知柬帕?
花褪雨,絮沾泥狡门。凌波②寸不移陷寝。
三三兩兩叫船兒,人歸春也歸其馏。
【注釋】:
①番騰:同“翻騰”盼铁。②凌波:這里指女子步履。曹植《洛神賦》:“凌波微步尝偎,羅襪生塵∨艨兀”
【翻譯】:清明寒食節(jié)時(shí)致扯,鮮花大多凋謝。人們?cè)谔K堤上裝束鮮艷当辐,翻騰熱鬧抖僵,想要留住春天春天怎能不知?花在雨中褪色缘揪,柳絮落在地上沾了泥耍群。觀景的女子看到這些無(wú)法移步。人們?nèi)齼蓛傻慕写丶艺殷荩藗儦w去春天也歸去了蹈垢。
【賞析】:“清明寒食不多時(shí),香紅漸漸稀”寫(xiě)清明寒食時(shí)的鮮花凋謝的暮春總體景色袖裕,人們鬧蘇堤總寫(xiě)游蘇堤的人曹抬,是“面”;花在雨中褪色急鳄,柳絮落在地上沾了泥谤民,這些都是暮春中的一個(gè)個(gè)細(xì)節(jié)場(chǎng)面堰酿,是點(diǎn)。女子駐足不行张足,人們陸續(xù)叫船回家触创,也是點(diǎn)。點(diǎn)面結(jié)合为牍,描寫(xiě)了蘇堤的春暮之景哼绑。番騰妝束鬧蘇堤”,人們?cè)谔K堤上裝束鮮艷吵聪,翻騰熱鬧凌那,想要留住春天,表達(dá)了留春之意吟逝;“凌波寸不移”寫(xiě)觀景的女子看到花在雨中褪色帽蝶,柳絮落在地上沾了泥,無(wú)法移步块攒,表達(dá)了傷春之情励稳;“三三兩兩叫船兒”,寫(xiě)雨后春去囱井,人們也紛紛叫船歸家驹尼,表現(xiàn)了對(duì)春歸的黯然心傷和無(wú)可奈何。