磨耳朵
這個(gè)新名詞剛開(kāi)始用于描述幼兒學(xué)習(xí)英語(yǔ)的開(kāi)始階段围辙,指家長(zhǎng)在寶寶的日常生活中,有意播放英文的音頻放案,讓孩子積極的去感受和理解姚建,培養(yǎng)語(yǔ)感,進(jìn)而不斷積累詞匯吱殉,促進(jìn)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)掸冤。后來(lái),無(wú)論大人還是小孩友雳,只要是學(xué)習(xí)外語(yǔ)階段稿湿,需要通過(guò)聽(tīng)一些音頻培養(yǎng)語(yǔ)感,都稱之為磨耳朵押赊。
光靠看英語(yǔ)影視作品饺藤,不能提高英語(yǔ)聽(tīng)力
先算一筆自己的賬,保守估計(jì)流礁,本人平均每年會(huì)看一部(季)英語(yǔ)電視劇涕俗,每個(gè)月會(huì)看一部英語(yǔ)電影,小算盤(pán)那么一敲神帅,一年累計(jì)時(shí)長(zhǎng)約為二十個(gè)小時(shí)再姑。也就是說(shuō),在過(guò)去的十多年中找御,在我的堅(jiān)持不懈之下元镀,通過(guò)看英語(yǔ)影視作品,進(jìn)行了數(shù)百個(gè)小時(shí)的英語(yǔ)聽(tīng)力練習(xí)霎桅。然而捫心自問(wèn)栖疑,我的英語(yǔ)聽(tīng)力水平和十幾年前相比,并沒(méi)有多大的提高滔驶。真實(shí)情況用以下這句話概括再恰當(dāng)不過(guò):
能聽(tīng)懂的永遠(yuǎn)是那些我本來(lái)就懂的遇革,而那些我不懂的永遠(yuǎn)都聽(tīng)不懂。
本來(lái)就懂的瓜浸、不是很懂的和不懂的
下面是幾句英語(yǔ)臺(tái)詞:
Life was like a box of chocolates, you never know what you're going to get.
You jump, I jump.
With great power comes great responsibility.
以我的英語(yǔ)水平澳淑,對(duì)付這些句子完全沒(méi)有問(wèn)題,因?yàn)槎际俏冶緛?lái)就懂的插佛。如果把一個(gè)句子中出現(xiàn)的單詞和短語(yǔ)分成我認(rèn)識(shí)的和我不認(rèn)識(shí)的兩類(lèi)杠巡,上面的英語(yǔ)句子經(jīng)過(guò)拆解之后,全部都是我認(rèn)識(shí)的單詞和短語(yǔ)雇寇,我不認(rèn)識(shí)的部分占比為零氢拥。這類(lèi)句子屬于我本來(lái)就懂的句子蚌铜。
再看一個(gè)例句:
I took it but I knocked down the cup accidentally.
假如我不認(rèn)識(shí) knock 這個(gè)單詞,那我就需要根據(jù)上下文才能推測(cè)出句子的意思嫩海。這種句子屬于我不是很懂的句子冬殃。它們的特點(diǎn)是我不認(rèn)識(shí)的單詞和詞組占比不高。
以此類(lèi)推叁怪,不認(rèn)識(shí)的單詞和詞組占比越高审葬,我們就會(huì)覺(jué)得句子越難聽(tīng)懂,最極端情況就是完全不懂了奕谭。
The most satisfactory mechanism for flummoxing an audience into accepting external control through memetic identification is via robust continuous repetition of varied rhetorical arguments positing plausible notions garbed in linguistics implying sophistication of original sources delivered through personal discourse with a transmitter who has previously already submitted to being flummoxed.
不是很懂和不懂的地方需要刻意練習(xí)
為什么看過(guò)很多英語(yǔ)影視作品涣觉,能聽(tīng)懂的永遠(yuǎn)是那些我本來(lái)就懂的,而那些我不懂的永遠(yuǎn)都聽(tīng)不懂血柳?分析到這官册,大家想必已經(jīng)心中有數(shù)了。在磨耳朵的時(shí)候难捌,需要刻意地把那些不是很懂和不懂的地方盡量搞懂膝宁,否則都是瞎忙。
QQ音樂(lè)上的磨耳朵資源
QQ音樂(lè)最近增加了聽(tīng)書(shū)的板塊根吁,里面可以找到一些磨耳朵的資源:
搜索“小豬佩奇 S1E01”员淫,點(diǎn)第一條搜索結(jié)果,開(kāi)始播放《小豬佩奇》英文版的第一季第一集(此處請(qǐng)不要胡亂地猜測(cè)我的英語(yǔ)水平):
點(diǎn)上圖界面底部的歌曲名字婴栽,切換到歌曲界面:
點(diǎn)上圖頂部的標(biāo)簽满粗,切換到歌詞界面,如下圖所示:
精聽(tīng)全文
對(duì)照歌詞愚争,仔細(xì)聽(tīng)聽(tīng)別人是怎么讀的,有時(shí)間的話挤聘,不妨聽(tīng)一句轰枝,點(diǎn)暫停,自己模仿語(yǔ)速語(yǔ)調(diào)跟著讀一遍组去,然后再下一句鞍陨。遇到不是很懂和不懂的句子,點(diǎn)一下對(duì)應(yīng)的歌詞从隆,QQ音樂(lè)會(huì)從這一句的開(kāi)頭重新播放诚撵。遇到復(fù)雜的句子可以多聽(tīng)?zhēng)妆椋ù颂幷?qǐng)不要無(wú)謂地猜測(cè)我的英語(yǔ)水平)。
泛聽(tīng)全文
經(jīng)過(guò)一輪精聽(tīng)練習(xí)之后键闺,可以切換到泛聽(tīng)模式磨磨耳朵了寿烟。QQ音樂(lè)上有《小豬佩奇》的高清視頻,切換回歌曲界面辛燥,再點(diǎn)中間的“視頻”筛武,就能觀看:
把視線多集中在視頻畫(huà)面上缝其,因?yàn)榻?jīng)過(guò)一輪精聽(tīng)練習(xí),已經(jīng)不需要太依賴字幕了徘六。
以上就是我通過(guò)看英語(yǔ)影視作品内边,提高英語(yǔ)聽(tīng)力的分享。磨耳朵的資源和方法千千萬(wàn)待锈,QQ音樂(lè)肯定不是唯一的漠其,也未必是最好的,歡迎各位同學(xué)在評(píng)論區(qū)分享更多磨耳朵的資源和方法竿音。
最后我要說(shuō)明一下和屎,以我的英語(yǔ)水平,就算沒(méi)有做過(guò)精聽(tīng)練習(xí)谍失,就算沒(méi)有字幕眶俩,看起《小豬佩奇》英文版的第一季第一集肯定也是毫無(wú)壓力的。