前言
春分時(shí)節(jié)象征著全新的開(kāi)始站辉,是各種春種作物播種呢撞、種植的大忙季節(jié),可謂是春“分”得意饰剥。讓我們?cè)诖禾觳ハ孪M姆N子殊霞,不妨迎著太陽(yáng)呼吸一口新鮮空氣,對(duì)自己和身邊的人說(shuō)一句:“as fresh as a daisy ...”愿時(shí)光不負(fù)努力汰蓉,青春不負(fù)自己绷蹲!讓我們一起來(lái)學(xué)習(xí)一些加油打氣的句子~
As fresh as a daisy
精神煥發(fā);充滿朝氣
Daisy “雛菊”是菊花的一種,小小的白色花瓣祝钢,嫩黃色的花芯比规,看著非常可愛(ài)拦英。到夜晚蜒什,daisy 的花瓣會(huì)卷起來(lái),清晨時(shí)再展開(kāi)龄章,比喻 as fresh as a daisy 也可能正是由此而來(lái)吃谣,意思是“像雛菊一樣充滿朝氣”,用來(lái)形容人們精神飽滿做裙,充滿活力的狀態(tài)岗憋。
例句
I always feel as fresh as a daisy after a shower.
我淋浴后總覺(jué)得精神煥發(fā)。
I am sure you will be as fresh as a daisy after a good night’s rest.
我相信只要你好好休息一個(gè)晚上锚贱,一定會(huì)變得精神飽滿的仔戈。
If I can have a bit of Chinese tea, I’m sure I’ll feel as fresh as a daisy.
只要給我喝點(diǎn)中國(guó)茶,我肯定就能立馬活力四射拧廊。
A spring in one’s step
腳步充滿活力
名詞 spring 有兩個(gè)含義监徘,一個(gè)是“春天”,另一個(gè)是“彈簧”吧碾。A spring in one’s step 的字面意思是“腳步里裝了彈簧”凰盔,但實(shí)際表達(dá)的意思是“因?yàn)樾那楹枚钊四_步更加自信,更有朝氣”倦春。
例句
There’s definitely been a spring in her step since she met Michael.
自從她遇到邁克之后户敬,走起路來(lái)腳步都變得輕快了。
I am sure you’ll be walking with a spring in your step when I tell you the news.
我相信我告訴你這個(gè)消息后睁本,你肯定走路的步伐都會(huì)變得輕快尿庐。
Sam has been walking around with a spring in his step ever since the manager announced his promotion.
自從經(jīng)理宣布山姆升職的消息后,山姆精神抖擻呢堰,走路步伐格外輕快抄瑟。
Blow the cobwebs away
打起精神;振作起來(lái)
Cobweb 是蜘蛛網(wǎng)枉疼,英語(yǔ)中有一個(gè)比喻“blow the cobwebs away 把蜘蛛網(wǎng)吹走”皮假。根據(jù)不同的語(yǔ)境,可以理解為“出去透透氣骂维,清醒一下”或者“除舊布新钞翔,振作精神”。
例句
We've been sitting down all day, time to get out and clear the cobwebs away.
我們已經(jīng)坐了一整天席舍,該出去透透氣了布轿。
I haven't done yoga for ten years, so in my first session, I'll just be clearing out the cobwebs. In session two, I'll be much better.
我十年沒(méi)練過(guò)瑜伽了,所以在第一小節(jié),我會(huì)先振作精神汰扭。這樣到了第二節(jié)稠肘,就會(huì)更熟練了。
The football team were a bit tired at the end of last season. The coach is hoping they will blow the cobwebs away in the new season.
這個(gè)足球隊(duì)在上賽季末略顯疲勞萝毛,教練希望隊(duì)員們?cè)谛碌馁惣灸艽蚱鹁裣钜酰瑹ㄈ灰恍隆?/p>
小伙伴們,是不是讀完這些句子后心情豁然開(kāi)朗了許多呢笆包?只有充滿正能量的工作和學(xué)習(xí)环揽,給自己更多的鼓勵(lì)才能事半功倍哦!加油吧庵佣!