”Would you like a drink?" 和“Would you like something to drink?" 這兩句話是一個(gè)意思嗎?
很顯然钧惧,Jack船長(zhǎng)提議的是一人來(lái)一瓶Rum。
實(shí)際上勾习,have a drink浓瞪,等同于中文的“喝一杯”,也就是“喝一杯酒”的意思巧婶。A drink通常指高度數(shù)的烈酒比如:Whisky乾颁、Vodka、Gin艺栈,至少是Rum英岭,或者用烈酒調(diào)制的雞尾酒。英美文化中湿右,烈酒的主要功效一是平復(fù)心情诅妹、二是調(diào)節(jié)氣氛助興。請(qǐng)注意毅人,在吃飯的時(shí)候是不喝烈酒的吭狡。而啤酒和葡萄酒一般是餐酒尖殃,不包括在烈酒范圍內(nèi)。
當(dāng)客人來(lái)訪赵刑,提供飲料招待分衫,當(dāng)然不應(yīng)該馬上向客人建議烈酒。這個(gè)時(shí)候說(shuō)something to drink才是合適的(為什么不是anything to drink呢般此?以后再說(shuō))蚪战。
所以大多數(shù)情況下,當(dāng)drink做名字铐懊,前面可以用a邀桑、one、two科乎、a couple of壁畸、a few等詞修飾的時(shí)候,它的意思是酒茅茂。