第四課作業(yè)
1. 可供征引的資料庫
我自己目前在翻譯弗羅姆的《弗洛伊德的使命》嘀略,另外一本弗羅姆的遺作《傾聽的藝術》也翻譯完畢双泪。對于心理學學習坞古,我接受個人體驗梆惯,參加各種培訓課程酱鸭,如今翻譯原著,也算是對于自己心理學學習的梳理與精粹垛吗,翻譯進度不算太快凹髓,查詢認識許多生詞、掌故怯屉。
另外我本科學習法律蔚舀,法院工作七年饵沧,直接參與審判工作兩年三個月,除去法律本身的理論赌躺、實踐狼牺,也追根溯源讀過政治哲學、人文社科一些經(jīng)典礼患,做過一些讀書筆記是钥,雖不如江緒林老師那么多。
2 哪一位寫作有體式創(chuàng)新的價值缅叠?略做介紹與分析悄泥。
?木心先生寫《詩經(jīng)演》模仿詩經(jīng)體式,使用許多生僻字句肤粱,《巴瓏》則有很多模仿圣經(jīng)體弹囚,按照他在《文學回憶錄》的說法,【
我的體會是领曼,每當自己寫出近乎這種體的文辭鸥鹉,心中光明快樂,如登寶山庶骄,似歸故鄉(xiāng)毁渗。為什么呢?為什么當文字趨近《圣經(jīng)》風格瓢姻,會莫名其妙地安靜祝蝠、暢快音诈?神秘的解釋是:圣靈感召幻碱。實在的解釋是:歸真反樸∠附Γ】