廣東話有很多詞匯是脫身于宋元話本的现横,所以說起來有種文縐縐的古韻味型酥。比如我之前在《金瓶梅詞話》(我才不會告訴你們這本書是圈君的私藏呢)第七五回里看到一句話:“你成日守著他掏膏,怎么不曉的原杂?”這個成日現(xiàn)在廣東人還在使用。
說回“成日”请祖,讓我們正經(jīng)上課订歪。就算沒有廣東話基礎的同學應該都不難理解“成日”這個詞就是指整天的意思吧?因為我們在普通話里就會成天怎么樣怎么樣肆捕,把天改成日還是很想得通的刷晋。廣東話里面形容時間的天字基本上都被替換成了日,比如昨天就是“尋日”慎陵,明天就是“聽日”眼虱。
那么這兩個詞又有什么說法呢?
“尋日”通常亦有“擒日”或“琴日”的寫法席纽,發(fā)音都是一樣的蒙幻,而那個“尋”字實際上是“昨冥日”中的昨冥二字合音變化而得。
“聽日”是目前比較通俗的寫法胆筒,其實廣東話原本是寫成“停日”的,意思是停一日等一日诈豌。還有一種說法是仆救,“聽日”的本字為“天光日”,也是明天的意思矫渔。
講理論太枯燥了彤蔽,我們還是來點例句比較實用。
例句1:你最近好似成日加班庙洼。
翻譯1:你最近好像整天都加班顿痪。
例句2:聽日我家姐來探我镊辕。
翻譯2:明天我姐姐來看望我。
例句3:尋日個會議點呀蚁袭?
翻譯3:昨天的會議怎么樣征懈?