淺析尤金奈達(dá)的功能對等理論——以商業(yè)信函的翻譯為例

這是一篇非常理論難啃的文~可以直接跳到文末讀一讀,哈哈哈哈哈哈哈╭(╯ε╰)╮

翻譯理論家簡介

尤金·A·奈達(dá) Eugene A.Nida姑尺,翻譯理論家。1914年11月11日蝠猬,出生于美國俄克拉何馬市切蟋。2011年,8月25日榆芦,在比利時布魯塞爾與世長辭柄粹,享年96歲。



一匆绣、功能對等的定義

功能對等理論是美國翻譯家尤金奈達(dá)提出的翻譯理論驻右,其定義是the closest natural equivalence to the source language(在目的語中產(chǎn)生與源語最貼切的自然對等)從而再現(xiàn)源語的文化。功能對等這個概念是奈達(dá)在提出動態(tài)對等和形式對等后提出來的崎淳,其定義與動態(tài)對等并無實質(zhì)區(qū)別旺入,只是強(qiáng)調(diào)了“功能”這一概念。

與形式對等不同的是,功能對等理論強(qiáng)調(diào)的是目的語讀者對譯文的反應(yīng)應(yīng)該與源語讀者對源語文本的反應(yīng)一致茵瘾。譯者應(yīng)努力追求同時體現(xiàn)原文語義和原文文化兩個目標(biāo)礼华,若原文意義和文化無法得兼,則舍棄形式拗秘,通過改變原文形式來再現(xiàn)原文語義和文化的目的圣絮。若舍棄形式也無法達(dá)到目的,那么我們只能通過“重創(chuàng)”來實現(xiàn)雕旨,即將源語文章的文化內(nèi)涵用譯語的詞匯來闡述和說明扮匠。

例如:“He thinks by infection , catching an opinion like a cold. ”“人家怎么想他就怎么想,就像人家得了傷風(fēng),他就染上感冒》采”在此句的英文原文中,原文的內(nèi)涵并不是靠詞匯的表面意義表達(dá)出來的,而是隱藏在字里行間里棒搜。

我們現(xiàn)在劃重點!

奈達(dá)提出了形式對等和動態(tài)對等活箕,而功能對等和動態(tài)對等差不多力麸,可以放在一起,形式對等強(qiáng)調(diào)的是原文的形式特征被一成不變地復(fù)制到目的語文本育韩,盡量再現(xiàn)原文的形式與內(nèi)容(主要通過語法單位克蚂、用詞的一致性體現(xiàn))。

我們今天講的是功能對等筋讨,即用與源語最貼切的自然對等再現(xiàn)源語的文化埃叭。

簡化一下功能對等的定義,用與源語最貼切的自然對等再現(xiàn)源語的文化悉罕,其實就是要追求自然的表達(dá)赤屋,而要做到自然的表達(dá),我們在翻譯的過程中需要考慮以下五個因素1)word classes詞性

2)grammatical categories 語法范疇

3)semantic classes 語義范疇

4)discourse types 語篇類型

5)cultural contexts文化背景從而實現(xiàn)自然的表達(dá)(natural expression)

其中最重要的是要實現(xiàn)3)語義對等壁袄,再現(xiàn)5)原文文化背景

做筆記:功能對等=追求自然表達(dá)=考慮五個因素=實現(xiàn)語義對等和再現(xiàn)原文文化

二类早、以商業(yè)信函為例淺析功能對等

這里我將通過一則商業(yè)信函的翻譯,講解語義對等然想、句子層面上的對等和原文文化背景的體現(xiàn)

1. 語義對等

語義對等就是在翻譯時把意義放在第一位莺奔,這是無可厚非的,由于存在不同語言文化的差異变泄,所以語義對等往往需要通過語義上的調(diào)整得以實現(xiàn)令哟。

原文:You would greatly oblige me by obtaining for me Information as to present financial position of the firm named on the attached slip.
譯文:如有幸從貴處得知附件中所提及的公司目前的財務(wù)情況,本公司將不勝感激妨蛹。

商務(wù)英語的翻譯非常講究詞匯意義的準(zhǔn)確翻譯屏富,其特點是大量使用專業(yè)術(shù)語,譯文中的on the attached slip恰當(dāng)翻譯成了“附件”蛙卤, me翻譯成了“本公司” 而不是“我狠半,”firm翻譯成了“公司”而不是“商行”或者“市場”噩死,這些準(zhǔn)確翻譯有利于實現(xiàn)語義上的對等。

2. 句子層面上的對等

光有語義對等還不夠神年,在商務(wù)信函中往往會出現(xiàn)很多結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子已维,這時候譯者需要理清原文結(jié)構(gòu),在譯文中以適當(dāng)結(jié)構(gòu)翻譯出來已日。

原文:You would greatly oblige me by obtaining for me Information as to present financial position of the firm named on the attached slip.

仍以本句為例垛耳,如果按照原文的語法結(jié)構(gòu)(主謂賓+by引導(dǎo)方式狀語+named做firm的后置定語)翻譯,則會譯成:你會讓我心懷感激飘千,通過…堂鲜。

這樣不符合句子層面上的對等。因為漢語習(xí)慣是將背景放前面护奈,主要事情放后面缔莲。

譯文:如有幸從貴處得知附件中所提及的公司目前的財務(wù)情況(條件背景),本公司將不勝感激(主要事情)霉旗。就遵循了漢語的習(xí)慣用法痴奏。

3. 原文文化背景的體現(xiàn)

譯文:如有幸從貴處得知附件中所提及的公司目前的財務(wù)情況,本公司將不勝感激奖慌。

譯文中的“有幸”抛虫、“不勝感激”都是漢語書面語中的“敬語”松靡,體現(xiàn)了漢語的文化背景简僧,也符合用與源語最貼切的自然對等再現(xiàn)源語的文化這一要求。

我很久以前寫的一篇小文章雕欺,發(fā)出來分享一下~

圖片發(fā)自簡書App

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 尤金 奈達(dá)

參考資料:

《中外翻譯理論教程》 黎倡抱

《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》馬會娟

歡迎關(guān)注~不定期更新翻譯相關(guān)的文章岛马!╭(╯ε╰)╮

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市屠列,隨后出現(xiàn)的幾起案子啦逆,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖笛洛,帶你破解...
    沈念sama閱讀 221,198評論 6 514
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件夏志,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡苛让,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)沟蔑,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,334評論 3 398
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來狱杰,“玉大人瘦材,你說我怎么就攤上這事》禄” “怎么了食棕?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 167,643評論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵朗和,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我簿晓,道長眶拉,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,495評論 1 296
  • 正文 為了忘掉前任憔儿,我火速辦了婚禮镀层,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘皿曲。我一直安慰自己唱逢,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 68,502評論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開白布屋休。 她就那樣靜靜地躺著坞古,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪劫樟。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上痪枫,一...
    開封第一講書人閱讀 52,156評論 1 308
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音叠艳,去河邊找鬼奶陈。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛附较,可吹牛的內(nèi)容都是我干的吃粒。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,743評論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼拒课,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼徐勃!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起早像,我...
    開封第一講書人閱讀 39,659評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤僻肖,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后卢鹦,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體臀脏,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,200評論 1 319
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,282評論 3 340
  • 正文 我和宋清朗相戀三年冀自,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了揉稚。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 40,424評論 1 352
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡凡纳,死狀恐怖窃植,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情荐糜,我是刑警寧澤巷怜,帶...
    沈念sama閱讀 36,107評論 5 349
  • 正文 年R本政府宣布葛超,位于F島的核電站,受9級特大地震影響延塑,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏绣张。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,789評論 3 333
  • 文/蒙蒙 一关带、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望侥涵。 院中可真熱鬧,春花似錦宋雏、人聲如沸芜飘。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,264評論 0 23
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽嗦明。三九已至,卻和暖如春蚪燕,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間娶牌,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,390評論 1 271
  • 我被黑心中介騙來泰國打工馆纳, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留诗良,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,798評論 3 376
  • 正文 我出身青樓鲁驶,卻偏偏與公主長得像鉴裹,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子灵嫌,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 45,435評論 2 359

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容