原文:
有兔爰爰驾茴,雉離于羅①盼樟。
我生之初,尚無為②锈至;
我生之后晨缴,逢此百罹③。尚寐無吪④峡捡!
有兔爰爰击碗,雉離于罦⑤筑悴。
我生之初,尚無造⑥稍途;
我生之后阁吝,逢此百憂。尚寐無覺⑦械拍!
有兔爰爰突勇,雉離于罿⑧。
我生之初坷虑,尚無庸⑨甲馋;
我生之后,逢此百兇迄损。尚寐無聰⑩定躏!
注釋:
①爰(音緩):緩之借,逍遙自在芹敌。雉(zhì):鳥痊远,雄的羽毛很美,尾長党窜;雌的淡黃褐色拗引,尾較短。善走幌衣,不能久飛矾削。肉可食,羽毛可做裝飾品豁护。通稱“野雞”哼凯。離:同罹,陷楚里,遭難断部。羅:羅網(wǎng)。
②為:指徭役班缎。鄭箋:“為蝴光,謂軍役之事也〈镏罚”
③罹(古讀如羅luō):憂蔑祟。
④無吪(é,音俄):不說話沉唠。一說不動疆虚。
⑤罦(fú,音浮):一種裝設(shè)機關(guān)的網(wǎng)径簿,能自動掩捕鳥獸罢屈,又叫覆車網(wǎng)。
⑥ 造:指勞役篇亭。朱熹《詩集傳》:“造缠捌,亦為也∫氲伲”
⑦覺:清醒鄙币。
⑧罿(童tóng?,又讀充chōng):捕鳥獸的網(wǎng)蹂随。
⑨庸:指勞役。鄭箋:“庸因惭,勞也岳锁。”
⑩聰:聽覺蹦魔。
今譯:
兔子行動不著急激率,野雞落進羅網(wǎng)里。
當初父母生我時勿决,沒有戰(zhàn)爭無勞役乒躺。
偏偏在我出生后,百種憂患都遇齊低缩。但愿長眠身不起嘉冒!
兔子行動不慌忙,野雞不幸落進網(wǎng)咆繁。
當初父母生我時讳推,沒有事故沒災殃。
偏偏在我出生后玩般,百種憂患都碰上银觅。但愿長眠眼不張!
兔子行動多悠閑坏为,野雞落網(wǎng)遭了難究驴。
當初父母生我時,沒有勞役無憂患匀伏。
偏偏在我出生后洒忧,兇險齊生不得安。但愿長眠聽不見帘撰!
【推薦人語】
起風了跑慕。
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。山河破碎風飄絮核行,身世浮沉雨打萍牢硅。①
山河永寂,烽煙四起芝雪。寧靜被打破减余,戰(zhàn)事洶涌而至。
我生于太平盛世惩系,那時位岔,大家甘其食,美其服堡牡,安其居抒抬,樂其俗,鄰國相望晤柄,雞犬之聲相聞擦剑,黃發(fā)垂髫并怡然自樂;②我長于遍地狼煙芥颈,此時惠勒,眾人心中惶惶,朝不慮夕爬坑,去年戰(zhàn)纠屋,桑干源,今年戰(zhàn)盾计,蔥河道售担,洗兵條支海上波,放馬天山雪中草署辉,萬里長征戰(zhàn)灼舍,三軍盡衰老。③
所有的一切涨薪,都變了骑素,永遠都回不去了。
我的父母刚夺,年老體衰也難逃徭役献丑。那一日,天微微亮侠姑,月兒尚且徘徊于天幕之上创橄,官兵前來,帶走了我的老父莽红。我的老母妥畏,涕泗橫流邦邦,哭聲直上干云霄④,悲切切醉蚁,慘戚戚燃辖,也難以留下老父,讓他在白屋多呆一會兒网棍。我黔龟,在一旁呆立,嚇壞了滥玷,無論怎樣可怕的噩夢里氏身,都不曾出現(xiàn)過這么駭人的一幕,我只覺天塌了惑畴,地陷了蛋欣,我被嚇傻了。
不知何時如贷,我從混沌中蘇醒豁状,望著啜泣的老母,我淚如斷珠倒得,顆顆晶瑩,滴落面頰夭禽,砸于地上霞掺,碎了。心也碎了讹躯,永遠都無法拼合菩彬。
我抱住了我的老母,寂然被打破潮梯,母子相對骗灶,失聲慟哭。
不曉得哭了多久秉馏,不曉得過了幾時耙旦,只覺得無限漫長,只覺得宛若永恒萝究。我輕輕拍打著老母的后背免都,悄悄說:媽媽,從今往后帆竹,我長大了绕娘,我會努力生活,支撐起我們的家栽连。
爸爸的花兒落了险领,我已不再是小孩子了侨舆。⑤
注:①文天祥《過零丁洋》
? ? ? ?②《老子》;陶淵明《桃花源記》
? ? ? ?③李白《戰(zhàn)城南》
? ? ? ?④杜甫《兵車行》
? ? ? ?⑤林海音《城南舊事》