正式進入職場也差不多半年了荞雏,臨近年末,想逐步回顧一下這份工作帶給自己的變化创坞。時間關系碗短,分批記錄。
首先讓我感觸比較深题涨、也是自己變化比較大的一點是:我對寫郵件的規(guī)范性偎谁,尤其是對如何措辭的敏感度大大提升。
拿最近的例子來說纲堵,在處理一個業(yè)務的時候巡雨,日本方讓我協(xié)助他們把處理那個案件的結果告知中方客戶,希望我協(xié)助和中方做調整席函。
我在最開始的郵件中寫到:
……日本認為這兩個案件還是分開處理比較好铐望。因為這個案件已經(jīng)……如果再和其它案件混搭起來處理會比較麻煩。
上司看了第一句之后就說:“‘分開處理比較好’”顯得太口語化了,郵件中盡量不要出現(xiàn)這么口語化的詞匯正蛙。然后把“比較好”刪去了督弓,把那句話改成了“需要分開處理”。
“‘需要分開處理’乒验,這語氣不是很強硬嗎愚隧?”我反問道。
“你覺得語氣很強硬锻全?”
“因為藤井在郵件里不是說希望我們幫助協(xié)調一下狂塘,和東風商量嗎?這感覺有點像是很堅定鳄厌,沒有回旋余地說不可以了荞胡。”
“因為這件事本來就很麻煩部翘,如果你不這樣說硝训,讓他們覺得還有余地選擇別的,一來一回更麻煩新思〗蚜海”
后面又看到上司把我寫的“比較麻煩”改成了“相當麻煩”。
還有幾個差不多意思的詞語夹囚,上司也把它們刪了纵刘,說:“商務郵件要盡量簡潔,凝練荸哟,不要寫那么冗贅”假哎。
之前英國方提供的資料出現(xiàn)了一些錯誤,我一連寫了幾個問句鞍历,上司說不要連續(xù)寫那么多問句舵抹,顯得有點咄咄逼人,會讓對方有壓力……
還包括結論先行劣砍,再附加寫原因惧蛹;按開頭,正文刑枝,結尾分段寫香嗓;說明事情時盡量不要純說讓對方怎么做,附件添上實際業(yè)務的例子或截圖装畅,方便對方馬上動手去做等等靠娱。
諸如此類,在此前看來很簡單普通掠兄、不怎么在意的措辭像云,我現(xiàn)在都會加以斟酌考量锌雀,反復斟酌怎么措辭才能讓對方更清楚明白,更容易接受苫费,最有效率地達到我們最想要的效果汤锨。
越來越感受到措辭的力量,對文字百框、對說話這件事情也越來越看重。