薛昂夫《楚天遙過清江引》原詩、注釋幻梯、翻譯审胚、賞析
【原文】:
【雙調】楚天遙過清江引
(元)薛昂夫
【楚天遙】有意送春歸,無計留春住礼旅。明年又著來膳叨,何似休歸去。桃花也解愁痘系,點點飄紅玉菲嘴。目斷楚天遙,不見春歸路汰翠。
【清江引】春若有情春更苦龄坪,暗里韶光度。夕陽山外山复唤,春水渡傍渡健田。不知那答兒是春住處!
【注釋】
⑴楚天遙過清江引:為雙調帶過曲佛纫。句式為:楚天遙妓局,通篇五字八句四韻。清江引:七五呈宇、五五七好爬。
⑵著:叫,讓甥啄。
⑶楚天:南天存炮,因為楚在南方。
⑷韶光:美好時光。
⑸夕陽山外山穆桂,春水渡傍渡:襲用宋戴復古《世事》詩:"春水渡傍渡宫盔,夕陽山外山。"
⑹那答兒:哪里享完,哪邊飘言。
【翻譯】
情意纏纏送春回去,因為沒有辦法把春留住驼侠。既然春天明年還要回來姿鸿,還莫如今年別回去。桃花也因為春歸而悲傷倒源,紛紛揚揚地飄落有如遍灑紅玉苛预。望斷了遙遠的天際,也看不見春天回歸的路笋熬。春如果有情必然也會十分痛苦热某,悄悄地看時光匆匆暗度。是住在夕陽將落的山后面?還是住在煙水茫茫的渡口?不知春天現(xiàn)在究竟在哪里住?
【賞析】
薛昂夫這組雙調帶過曲胳螟,多用五七言句法昔馋,也融入一些前人詩詞,婉約幽麗糖耸,富有詩詞韻味秘遏。全曲抒發(fā)傷春惜春的悲切心情。
此曲前段《楚天遙》嘉竟,句式與詞牌《生查子》同邦危,寫送春情景;后段《清江引》,接起上疊歇拍舍扰,續(xù)寫別后情景倦蚪。全曲情景交煉,意境凄美悠遠边苹,韻味自厚陵且。這種韻味與急切透辟之致相兼濟,便是此曲之特美个束。