Never hurry and never worry--別著急,莫擔心

Fern returned home and told her mother she could hear the talking between animals, which made her mother begin to worry about her. In the eyes of her mother, animals didn't talk.Therefore, it was very weird for her to hear them.
費恩回到家鹏秋,她告訴媽媽她能聽到動物間的談話,這使得媽媽開始擔心她亡笑。在媽媽看來侣夷,動物并不會講話。因此仑乌,費恩能聽到他們的談話是非常奇怪的百拓。

If you are interested in reasons why Fern could do that, you can check my former articles in the last.
如果你對費恩為何能聽到動物之間交談的原因感興趣,可以在文末查看我之前的文章

圖片發(fā)自簡書App

A spider's web seems to be easily broken
because it is made of thin, delicate strands. But actually, it is very strong.
蜘蛛網是用細小晰甚,脆弱的絲結成的衙传,因此看起來極易弄斷。但實際上厕九,它很牢固蓖捶。

However, a web gets torn every day by the insects that kick around in it, and a spider must rebuild it when it gets full of holes.
然而,因為捉捕昆蟲扁远,蜘蛛網每天都會有些損壞俊鱼。于是,在網布滿大大小小的洞時畅买,蜘蛛就必須去修補了并闲。

One afternoon when Charlotte was doing her weaving, Fern sat nearby and watched quietly. Then she heard a most interesting conversation and witnessed a strange event which were all about Wilbur.
有一天下午,費恩坐在夏洛特附近皮获,靜靜地看著她結網焙蚓。她聽到了一段極為有趣的對話,目睹了一件極為奇怪的事洒宝,而這些都與威爾伯有關购公。

“I could spin a web if I tried,” said Wilbur, boasting. “I've just never tried.”
威爾伯大吹大擂道:“如果我有試過,我也能結一張網的雁歌,只是我從未試過罷了宏浩。”

“Let’s see you do it,” said Charlotte. Fern chuckled softly, and her eyes grew wide with love for the pig.
“那就結一張網給我們看吧靠瞎,”夏洛特說道比庄。費恩輕輕地咯咯笑求妹,由于對小豬充滿愛意,眼睛都張大了佳窑。

“O.K.,” replied Wilbur. “You coach me and I'll spin one. It must be a lot of fun to spin a web. How do I start?”
“好吧制恍,”威爾伯回答說,“你指點我一下神凑,我來結一個净神。我該怎樣開始呢?"

Wilbur, a pig, wanted to spin a net and believed himself could spin one. Could you image that? It was very funny.
威爾伯溉委,一只豬鹃唯,居然想結網,居然相信自己能結出一張網來瓣喊。你能想象得到嗎坡慌?多有趣啊藻三!

Wilbur had tried twice but all ended with a failure.
威爾伯嘗試了兩次洪橘,但都以失敗告終。

At his first try, Wilbur totally did as Charlotte said. He took a deep breath and climbed to the highest place, then he jumped out into the air. However, nothing happened unless he landed with a thump.
在進行第一次嘗試時趴酣,威爾伯完全按照夏洛特的指示行事梨树。他深深地吸了口氣,爬到最高處岖寞,然后跳下來抡四。然而,除了他砰地一聲落地外仗谆,什么都沒發(fā)生指巡。

圖片發(fā)自簡書App

Wilbur believed if he had a little piece of string to hold himself, he definitely could spin a wet. Therefore, he decided to try again and he asked Templeton(the rat) to help him.
威爾伯相信如果能在他身上綁一根繩子的話,他就一定能結出一張網來隶垮。因此藻雪,他決定再嘗試一下,為此他還請來了坦普爾頓(那只老鼠)來幫他狸吞。

Charlotte watched in delight. Like Fern, she was truly fond of Wilbur, whose smelly pen and stale food attracted the flies that she needed, and she was proud to see that he was not a quitter and was willing to try again to spin a web.
夏洛特很高興地看著這一切勉耀。她像費恩一樣非常喜歡威爾伯。威爾伯那散發(fā)著臭味的豬圈和不新鮮食物的氣味總能吸引蒼蠅飛來蹋偏,而這些蒼蠅正是她所需要的便斥。她為威爾伯不是半途而廢者而感到自豪,為他自愿再嘗試結網而感到驕傲威始。

This time, also ended with a failure and was more miserable compared with the first time.
這次依然以失敗告終枢纠。相比于第一次,這一次更為慘烈黎棠。

"Everybody watch!" he cried. And summoning all his strength, he threw himself into the air, headfirst. The string trailed behind him. But as he had neglected to fasten the other end to anything, it didn't really do any good, and Wilbur landed with a thud, crushed and hurt. Tears came to his eyes.
“大家看好了晋渺!”威爾伯大叫一聲镰绎,用盡全身力氣,頭向前騰空跳下去木西。繩子拖在它身后畴栖。但是它忘記把繩子的另一頭拴在其他東西上面,眼淚從它眼睛里涌出來八千。

Charlotte advised him to put the idea that was to spin a net out of his mind. That was because that he lacked two things needed for spinning a web: a set of spinnerets and know-how. And he did not need a web to trap food, his food was supplied by Zucherman. Therefore, it was OK with him unknown to spin a web.

夏洛特勸威爾伯打消結網的念頭驶臊。因為他缺少結網所需的兩樣東西:吐絲器和訣竅。而且他并不需要靠網來捕捉食物叼丑,他的三餐自有扎克曼一家提供。所以扛门,他不會結網鸠信,一點也沒有關系。

As darkness fell, Wilbur lay in his pen. Suddenly he remembered what the old sheep had told him. The thought of death came to him and he began to tremble with fear. He expressed his love to this world again and he wanted to know how Charlotte would save him. However, Charlotte didn't really know now. She was just working on a plan.
夜幕降臨论寨,威爾伯躺在他的豬舍里星立。他突然想起那只羊所說的話。一想到死葬凳,他就因害怕而不停地顫抖绰垂。他再一次表達了他對這個世界的熱愛,他想知道夏洛特將如何救他火焰。然而劲装,夏洛特現在也還不知道如何救他,她正在想辦法昌简。

圖片發(fā)自簡書App

My thinking:

我的思考:

1.Try everything, you will gain something

1.嘗試一切事物占业,你總會有所收獲的

Wilbur hadn't have spinned a web before, but he tried to do it bravely.Although he didn't succeed, he had learnt something from it. That is, not all creatures can spin webs. Even men aren't as good at it as spiders, every creature has their own ways to live, he and humans needn't to spin a web to get food.
威爾伯之前從未結過網,但他這次勇敢地進行了嘗試纯赎。雖然他失敗了谦疾,但他從中學到了一些事。并不是所有的生物都會結網犬金,就是人類也不會結得和蜘蛛一樣好念恍。每種生物都有自己的生活方式,他和人類并不需要靠結網來獲取食物晚顷。

Try everything, especially things you are not familiar with. DO not to consider whether you will succeed or not, just have a try. Believe me, it will surprise you. OR at least, you will learn something from it.
嘗試一切事物峰伙,特別是你不熟悉的事。只是嘗試音同,別去想成功與否词爬。相信我,這一定會讓你收獲驚喜的权均。至少顿膨,你能從中學到一些事锅锨。

2.Never hurry and never worry

2.別著急,莫擔心

If something is destined to happen恋沃,there is no use worrying about it.
如果一件事注定會發(fā)生必搞,那么擔心它是沒有用的。

Wilbur was afraid of death. He was so afraid that he even couldn't fall asleep. BUT his anxiety with death wouldn't get him rid of death. It was Charlotte who could save him. What he needed to do was believed in Charlotte and led a happy life as before.
威爾伯害怕死亡囊咏,怕到不敢睡覺恕洲。但是,他的害怕和擔心并不會使他免于一死梅割。能救他的只有夏洛特的霜第。他唯一要做的就是相信夏洛特,然后像以前那樣快樂的活著户辞。

I think that the best choice to Wilbur is to believe Charlotte.Wilbur,himself, did not know how to save himself except screaming. If Charlotte could find a way to save him, it was good泌类; if not, at least he had spent the last hours of his life happily.
我認為相信夏洛特是威爾伯最好的選擇了。他自己除了大喊大叫外底燎,并不知道如何自救刃榨。如果夏洛特找到了救他的方法,那當然最好了双仍;如果沒有枢希,那他至少快樂地度過了生命中最后的時光。

Never hurry and never worry! Chew your food thoroughly and eat every bit of it, except you must leave just enough for Templeton. Gain weight and stay well—that’s the way you can help. Keep fit, and don’t lose your nerve."
別著急朱沃,莫擔心苞轿!除了留給坦普爾頓的一些食物外,你要把所有的食物都吃光逗物。長得胖呕屎,過得好--這就是你若能做的。保持健康敬察,不要失去勇氣秀睛。

Never hurry and never worry.Hurry will make you lose your direction;worry will make you lose yourself. To be a sedentary spider like Charlotte, stay put and wait for what comes. Nothing will beat you unless yourself.
別著急莲祸,莫擔心蹂安。著急會讓你失去方向,擔心會讓你失去自我锐帜。像夏洛特那樣當一只安靜坐著的蜘蛛吧田盈,靜靜地等待即將到來的一切。除了你自己缴阎,沒有什么能夠打敗你允瞧。

圖片發(fā)自簡書App

附:

More Articles about Charlotte's Web:

  1. Reading Notes of Charlotte's Web---A General Introduction & Chapter1
  2. Reading Notes of Charlotte's Web---A General Introduction & Chapter2&3
  3. The Acquaintance of Wilbur and Charlotte
  4. I Don't Want to Die
    5.Only Fern Can Hear Them

更多有關《夏洛特的網》的文章:

  1. 夏洛特的網讀書筆記--總介及第1章
  2. 夏洛特的網讀書筆記--第2、3章
  3. 威爾伯和夏洛特的初相識
  4. 我不想死
    5.只有費恩能聽到他們的談話
最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市述暂,隨后出現的幾起案子痹升,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖畦韭,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,123評論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件疼蛾,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,031評論 2 384
  • 文/潘曉璐 我一進店門穷当,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人劝堪,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,723評論 0 345
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵鳞芙,是天一觀的道長。 經常有香客問我期虾,道長,這世上最難降的妖魔是什么驯嘱? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,357評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任镶苞,我火速辦了婚禮,結果婚禮上鞠评,老公的妹妹穿的比我還像新娘茂蚓。我一直安慰自己,他們只是感情好剃幌,可當我...
    茶點故事閱讀 65,412評論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布聋涨。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般负乡。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪牍白。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,760評論 1 289
  • 那天抖棘,我揣著相機與錄音茂腥,去河邊找鬼。 笑死切省,一個胖子當著我的面吹牛最岗,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播朝捆,決...
    沈念sama閱讀 38,904評論 3 405
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼般渡,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起驯用,我...
    開封第一講書人閱讀 37,672評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤脸秽,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后晨汹,有當地人在樹林里發(fā)現了一具尸體豹储,經...
    沈念sama閱讀 44,118評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,456評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年淘这,在試婚紗的時候發(fā)現自己被綠了剥扣。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 38,599評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡铝穷,死狀恐怖钠怯,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情曙聂,我是刑警寧澤晦炊,帶...
    沈念sama閱讀 34,264評論 4 328
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站宁脊,受9級特大地震影響断国,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜榆苞,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,857評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一稳衬、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧坐漏,春花似錦薄疚、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,731評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至躏筏,卻和暖如春板丽,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背趁尼。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,956評論 1 264
  • 我被黑心中介騙來泰國打工檐什, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人弱卡。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,286評論 2 360
  • 正文 我出身青樓乃正,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親婶博。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子瓮具,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 43,465評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內容