當(dāng)今社會皆刺,人人壓力都大,不知不覺中被手機(jī)占據(jù)大部分時間凌摄,消耗精力羡蛾。我們還是要從這個狀態(tài)中脫離出來,比如戶外運(yùn)動锨亏,逛街痴怨,與朋友聚會等,擁抱外面世界器予,感受美好浪藻,最后再回過頭,就覺得那手機(jī)也沒啥可看的乾翔。
I have 422 friends, yet I am lonely. I speak to all of them every day, yet none of them really know me.
我有422個朋友爱葵,但我依舊孤獨(dú)。我每天跟他們所有人說話,但他們沒有一人真正了解我萌丈。
The problem I have sits in the spaces between, looking into their eyes, or at a name on a screen.
我的問題在于是要看著他們的雙眼赞哗,還是屏幕上的名字。
I took a step back, and opened my eyes, I looked around, and then realised that this media we call social, is anything but when we open our computers, and it's our doors we shut.
我后退一步辆雾,睜開雙眼肪笋,環(huán)顧四周,發(fā)現(xiàn)這個我們稱作社交的媒體一點(diǎn)也不具備社交性乾颁,當(dāng)我們打開電腦時涂乌,我們就關(guān)上了那道門。
All this technology we have, it's just an illusion, community companionship, a sense of inclusion,
我們所擁有的科技只是一種暗示英岭,社群湾盒,友誼,包容的感覺诅妹,
yet when you step away from this device of delusion, you awaken to see, a world of confusion.
然而罚勾,當(dāng)你離開這個充滿幻想的設(shè)備,你會忽然驚覺面前的世界充滿疑惑吭狡。
A world where we're slaves to the technology we mastered, where our information gets sold by some rich greedy bastard.
在這個世界尖殃,我們被我們精通的科技所奴役,資訊被某些富有貪婪的混蛋出賣划煮。
A world of self-interest, self-image, self-promotion, where we share all our best bits, but leave out the emotion.
在這個世界送丰,到處充斥著個人利益、個人形象弛秋、個人推廣器躏,我們?nèi)挤窒砦覀冏詈玫囊幻妫珜⑶榫w拋諸腦后蟹略。
We are at our most happy with an experience we share, but is it the same if no one is there?
我們樂于分享某次經(jīng)歷登失,但如果沒人攜伴,快樂是否依舊挖炬?
Be there for you friends, and they'll be there too, but no one will be, if a group message will do.
對你的朋友伸出援手揽浙,他們也會同等付出。但如果群組訊息可以做到的話意敛,就沒人會去做馅巷。
We edit and exaggerate, we crave adulation, we pretend we don't notice the social isolation.
我們編輯、夸大草姻、渴望得到奉承令杈。我們假裝沒有注意到社交孤立。
We put our words into order, until our lives are glistening, we don't even know if anyone is listening.
我們將我們的文字依序編排碴倾,將我們的生活點(diǎn)綴得閃閃發(fā)光。我們甚至不知道是否有任何人在傾聽。
Being alone isn't the problem, let me just emphasize, that if you read a book, paint a picture, or do some exercise, you are being productive, and present,
孤獨(dú)并不是個問題跌榔,讓我再強(qiáng)調(diào)一下异雁,如果你讀本書、畫幅畫僧须、或做些運(yùn)動纲刀,你的生活是豐富多彩且活在當(dāng)下的,
not reserved or recluse, you're being awake and attentive, and putting your time to good use.
不是沉默且孤僻的担平。你正清醒且全心投入示绊,并有效利用你的時間。
So when you're in public, and you start to feel alone, put your hands behind your head, and step away from the phone.
所以當(dāng)你處在公共場合暂论,開始感到孤單的時候面褐,就將你的雙手放在腦后,遠(yuǎn)離手機(jī)取胎。
You don't need to stare at your menu, or at your contact list, just talk to one another, and learn to co-exist.
你不需要盯著你的菜單展哭,或是你的通訊錄。只要跟彼此對話闻蛀,學(xué)著共存匪傍。
I can't stand to hear the silence, of a busy commuter train, when no one wants to talk through the fear of looking insane.
我無法忍受聽到繁忙的通勤火車上一聲不響,沒人想要開口觉痛,因?yàn)榕驴雌饋硐癔傋印?/p>
We're becoming unsocial, it no longer satisfies to engage with one another, and look into someone's eyes.
我們正變得無法進(jìn)行社會交流役衡,與彼此交流、看著某人的雙眼再也無法滿足人們了薪棒。
We're surrounded by children, who since they were born, watch us living like robots, and think it's the norm.
我們被孩子們圍繞手蝎,他們自出生后,就看著我們像機(jī)器人般生活盗尸,并以為這是種常態(tài)柑船。
It's not very likely you will make world's greatest dad, if you can't entertain a child without a using an iPad.
你不大可能會成為世界上最好的爸爸,如果你沒辦法不用iPad就能取悅孩子的話泼各。
When I was a child, I would never be home, I'd be out with my friends, on our bikes we would roam.
當(dāng)我還是個孩子時鞍时,我從不待在家,我和我的朋友們外出扣蜻,騎著我們的腳踏車閑晃逆巍。
We'd ware holes in our trainers, and graze up our knees; we'd build our own clubhouse, high up in the trees.
我會穿著破洞的球鞋,擦傷我的雙膝莽使。我們會高高地在樹上筑起我們自己的俱樂部锐极。
Now the parks are so quiet, it gives me a chill to see no children outside and the swings hanging still.
現(xiàn)在對公園是如此地寧靜,讓我不寒而栗芳肌,戶外看不到孩子們灵再,而秋千靜止不動肋层。
There's no skipping or hopscotch, no church and no steeple, we're a generation of idiots, smart phones and dumb people.
沒有跳繩、沒有跳房子游戲翎迁、不去教堂栋猖、沒有教堂的尖塔。我們是一個充滿白癡汪榔、智能手機(jī)蒲拉、和愚蠢人們的一代人。