By ANGUS McNEICE | China Daily | Updated: 2017-10-05 17:44
Solar power projects, such as this one shaped like giant pandas in Datong, Shanxi province, are now a common sight.
如今睬愤,類似于圖中的山西大同的大熊貓形狀的太陽能發(fā)電項(xiàng)目已經(jīng)很常見了固逗。
China accounted for more than 40 percent of capacity growth in global renewable energy in 2016, which was a record year for worldwide clean energy additions, according to a new study.
2016年舌狗,中國負(fù)責(zé)了多于百分之四十的全球可再生能源,根據(jù)一項(xiàng)新的學(xué)習(xí)顯示咐柜,這是一項(xiàng)全球綠色能源合成物的記錄。
The International Energy Agency, a Paris-based policy advisory organization also known as the IEA, found that renewables accounted for almost two-thirds of new power capacity last year. For the first time, solar additions rose faster than any other fuel, including coal.
國際能源代理中心 (IEA),一家在設(shè)立在巴黎的咨詢公司犁罩,發(fā)現(xiàn)可再生資源占新能源的三分之二。有史以來第一次两疚,太陽能合成物發(fā)展的比包括煤炭在內(nèi)的其他燃料快床估。
Last year, new solar capacity around the world grew by 50 percent, reaching more than 74 gigawatts, with China accounting for almost half of that expansion. China is also the world market leader in hydropower, bioenergy for electricity and heat, and electric vehicles.
去年,全球太陽能容量增長了百分之五十诱渤,在中國負(fù)責(zé)了將近的一半的能量增長的情況下達(dá)到并超過74千兆瓦丐巫。同時(shí)中國也是全球用水力和生物能發(fā)電,熱勺美,和電力交通工具市場的領(lǐng)導(dǎo)者递胧。
Fatih Birol, executive director of the IEA, estimates that renewable capacity will grow by about 1,000 GW-or half the current global capacity in coal power-by 2022.
IEA的執(zhí)行理事Fatih Birol預(yù)計(jì)在2022年可再生資源覆蓋面可以增長十億瓦特,或者現(xiàn)在全球用煤量的一半赡茸。
"What we are witnessing is the birth of a new era in solar photovoltaics (panels)," Birol said. "We expect that solar photovoltaic capacity growth will be higher than any other renewable technology through 2022."
“我們正在見證一個(gè)新太陽能電板時(shí)代的誕生缎脾,“ Birol說,”我們預(yù)計(jì)在2022年占卧,太陽能光板的能量會(huì)比其他任何可再生資源技術(shù)增長的快遗菠。“
In its report, the IEA labeled China as the world's "undisputed renewable growth leader", driven by concerns about air pollution and capacity targets that were outlined in the country's 13th Five-Year Plan(2016-20).
IEA的報(bào)告中华蜒,中國被認(rèn)為是世界上“毫無疑問的可再生資源的領(lǐng)導(dǎo)者“舷蒲,在對(duì)環(huán)境污染和能量目標(biāo)的擔(dān)憂下,可再生資源的開發(fā)被標(biāo)明在中國第13個(gè)五年計(jì)劃中友多。
The IEA report said China represents half of global solar photovoltaic demand, and Chinese companies manufacture around 60 percent of the world's panels.
IEA的報(bào)告中還說中國代表了全球太陽能板的需求量牲平,中國制造了全球百分之60左右的太陽能板。
The IEA states that, due to the size of the market, policy developments in China will have global implications for solar energy demand, supply, and prices.
IEA指出域滥,由于市場的體積纵柿,中國政策的發(fā)展會(huì)對(duì)全球的太陽能需求蜈抓,供應(yīng)和價(jià)格產(chǎn)生影響。
The report identified the growing cost of renewable subsidies and grid integration in China as potential barriers to further growth, and noted that China's renewable energy policies are being modified in order to address these challenges.
報(bào)告中標(biāo)明了中國的可再生能源的補(bǔ)貼和網(wǎng)絡(luò)集成的價(jià)格持續(xù)增長昂儒,會(huì)對(duì)未來的發(fā)展有潛在阻礙沟使,并認(rèn)為中國對(duì)可再生能源的政策應(yīng)該根據(jù)這個(gè)阻礙做出調(diào)整。
China is moving away from its feed-in-tariff program to a quota system with green certificates. The IEA states that these new policies, together with power market reform, new transmission lines, and the expansion of distributed generation, are expected to speed up the deployment of solar energy.
中國從嵌入電價(jià)項(xiàng)目發(fā)展到有綠色證書的定額分配制渊跋。IEA認(rèn)為這些新的政策加上能量市場的重新整理腊嗡,新的電訊傳輸線,和分布式發(fā)電的增加會(huì)加速太陽能能源的分布拾酝。
Under an accelerated case -where government policy lifts barriers to growth-IEA analysis finds that global renewable capacity growth led by China could be boosted by another 30 percent, totaling an extra 1,150 GW by 2022.
在政府政策解決發(fā)展阻礙的情況下燕少,IEA分析發(fā)現(xiàn)在2022年,中國帶領(lǐng)的全球可再生能源的容量會(huì)在增加百分之三十也就是1,150千瓦蒿囤。
Globally, falling auction prices for wind and solar projects have contributed to the rise in new renewable energy capacity.
從全球的角度來看客们,風(fēng)力和太陽能項(xiàng)目競價(jià)價(jià)格的下降,對(duì)提升新的可再生能源容量做出了貢獻(xiàn)材诽。
Last month, the United Kingdom government held a wind farm auction at which two companies agreed to build facilities for 57.50 pounds ($76) per megawatt hour. The price is half what new wind farms were built for just two years ago, and means off shore wind power will be cheaper than nuclear energy in the UK for the first time.
上個(gè)月底挫,英國政府舉行了風(fēng)力場的競價(jià)會(huì),兩家公司同意建立每小時(shí)產(chǎn)生57.50英鎊(約合76美元)的百萬瓦特的設(shè)施脸侥。這個(gè)價(jià)錢已經(jīng)是兩年前新建工廠的一半建邓。意味著在英國,海上風(fēng)力發(fā)電第一次比原子能發(fā)電要便宜睁枕。
Researchers from the UK and China recently announced five new projects to develop the"next generation" of technology in wind and wave power.
英國和中國的研究人員近期宣布了五個(gè)新項(xiàng)目去研究“下一個(gè)時(shí)代“的風(fēng)能和波浪能的科技官边。
The UK's Natural Environment Research Council and the Engineering and Physical Sciences Research Council have pledged 4 million pounds in funding during the next three years for the projects, which will also receive funding from the? of China.
英國的自然能源研究委員會(huì)和工程及自然科學(xué)研究委員會(huì)在未來三年會(huì)為這個(gè)項(xiàng)目出資四百萬英鎊。中國國家自然科學(xué)基金委員會(huì)也會(huì)出資譬重。