CJの書報書評 其之28:《DAN DA DAN》龍幸伸 第01冊 港臺版對比

筆者最近犯了藤本樹綜合征昔穴,一口氣看完了藤本樹的所有作品伤提,因此曾經擔任其助手的龍幸伸的話題作——《DAN DA DAN 超自然武裝當噠當》也一口氣看了癞己。雖然有蠻多小伙伴已經做過這套書的對比了台囱,但由于筆者也是雙入菠隆,就抽空把兩版都看了,因此還是忍不住寫個對比書報勃蜘,如果有紙片兒對這倆版本猶豫不決的話,可以來康康假残。


首刷限定贈品對比:

玉皇朝一覽
東立一覽

玉皇朝:贈品為一張明信片和一張貼紙缭贡,明信片的選圖是單行本中的彩頁,貼紙則是豆腐干大小一張辉懒,沒什么意義的東西...

東立:贈品為兩張明信片+PP書衣阳惹,明信片的選圖就比玉皇朝有意思,PP書衣是額外的一張書衣眶俩,做的意外的貼合莹汤,選圖是單行本中的男女主彩頁,做的挺用心颠印。

綜合來說纲岭,贈品方面是東立更用心抹竹,書腰的設計也是東立勝過玉皇朝的黑腰。


書名&書脊對比:

譯名&譯名

筆者最開始看到臺版的書名翻譯為《膽大dang》是真的有被雷到止潮,結合故事內容和本作英文名《DAN DA DAN》的音譯窃判,卻又覺得莫名的合理而無法反駁,一旦接受了這個譯名也就習慣了... 而港版玉皇朝則選擇了直接用英文名而不做中文化翻譯喇闸。

書脊設計方面袄琳,兩家做的都不怎么樣,玉皇朝較為還原日版燃乍,東立“膽大dang”三個字辣眼睛唆樊,讓筆者選的話,還是覺得玉皇朝略勝一籌刻蟹。另外窗轩,港版開本也比臺版高出一截。


外封印刷對比:

封面印刷
封底印刷

封面印刷方面座咆,兩個版本基本沒有色差痢艺,印刷細膩度上,仔細看會發(fā)現(xiàn)玉皇朝比東立稍微好一丟丟介陶,但幾乎沒有差距堤舒,照片中也幾乎看不出什么區(qū)別。

封底印刷方面哺呜,則出現(xiàn)了較明顯的色差舌缤,玉皇朝綠色背景偏冷色調,而東立綠色背景偏暖色某残,細膩度上依然是玉皇朝好于東立国撵。

因此,外封這部分玻墅,無論是書名設計還是印刷細節(jié)介牙,筆者覺得是玉皇朝勝。


內封印刷對比:

內封印刷對比

港臺版都還原了日版的內封澳厢,但可能是用紙關系环础,東立的內封油墨有溢色,整個內封看起來臟兮兮剩拢,而玉皇朝則沒有這個問題线得,內封非常清晰干凈。因此徐伐,內封印刷依然是玉皇朝勝贯钩。


用紙&膠水對比:

用紙&膠水

筆者這本玉皇朝版收到的時候就已經出現(xiàn)了紙頁發(fā)黃的情況,拜托這可是今年出版的新書啊... 東立則沒有問題,紙頁潔白角雷。兩者的上膠都還行祸穷,可以放心翻閱。


翻譯對比:

玉皇朝對擬聲詞都進行了翻譯
翻譯

關于內頁翻譯部分谓罗,不得不表揚一下玉皇朝這次細心的將所有日語文字都進行了中文化翻譯粱哼,包括擬聲詞也都有做標注,而東立則是能偷懶就偷懶檩咱,除了角色對話外基本都選擇不翻譯揭措,例如上圖中的路牌,玉皇朝改成了中文刻蚯,而東立保留了原版日語绊含,各有各的好,想要原汁原味的可以選東立炊汹。

本書中有相當多的英語詞匯躬充,兩家的翻譯都各有槽點,例如上圖中玉皇朝那句“你喜歡神秘學讨便,那就叫你神癡充甚。”翻譯的很淺顯易懂霸褒,就是“神癡”這名字有點跳戲到港漫伴找;東立翻譯為“因為你喜歡Occult,所以叫厄卡倫”就讓人有點摸不著頭腦了废菱,至少“厄卡倫”這個音譯過來的名字就差點意思技矮,還是咱們國內漢化組翻譯為“玄學小子”最對味兒。另外殊轴,很神奇的衰倦,玉皇朝翻譯成中文的東立則保留英文,玉皇朝保留英文的東立則翻譯成中文旁理,有點暗中抬杠的意思...(笑)

其它臺詞對話的翻譯樊零,可能還是臺版東立會更接近我們的用語習慣,但港版玉皇朝的翻譯也已經很少有方言俚語了韧拒,甚至有部分臺詞筆者認為比東立翻得更通順淹接。


總結:

玉皇朝優(yōu)點是內外封印刷設計優(yōu)于東立、開本比東立高出一截叛溢、翻譯細心擬聲詞都有標注;缺點是書腰難看劲适、贈品一般楷掉、用紙容易發(fā)黃... 東立優(yōu)點是首刷贈品用心、書腰好看、翻譯更適合大陸閱讀習慣烹植;缺點是書名翻譯雷人斑鸦、內外封印刷弱于玉皇朝... 兩版各有優(yōu)劣,難以抉擇的時候只能都要了草雕!

本文為筆者——CJ的紙片屋原創(chuàng)內容巷屿,未經同意,請勿轉載墩虹,謝謝~

感謝閱讀嘱巾,以上~

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市诫钓,隨后出現(xiàn)的幾起案子旬昭,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖菌湃,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,427評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件问拘,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡惧所,警方通過查閱死者的電腦和手機骤坐,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,551評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來下愈,“玉大人纽绍,你說我怎么就攤上這事〕刍#” “怎么了顶岸?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,747評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長叫编。 經常有香客問我辖佣,道長,這世上最難降的妖魔是什么搓逾? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,939評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任卷谈,我火速辦了婚禮,結果婚禮上霞篡,老公的妹妹穿的比我還像新娘世蔗。我一直安慰自己,他們只是感情好朗兵,可當我...
    茶點故事閱讀 67,955評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布污淋。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般余掖。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪寸爆。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,737評論 1 305
  • 那天,我揣著相機與錄音赁豆,去河邊找鬼仅醇。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛魔种,可吹牛的內容都是我干的析二。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,448評論 3 420
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼节预,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼叶摄!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起心铃,我...
    開封第一講書人閱讀 39,352評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤准谚,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后去扣,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體柱衔,經...
    沈念sama閱讀 45,834評論 1 317
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,992評論 3 338
  • 正文 我和宋清朗相戀三年愉棱,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了唆铐。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 40,133評論 1 351
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡奔滑,死狀恐怖艾岂,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情朋其,我是刑警寧澤王浴,帶...
    沈念sama閱讀 35,815評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站梅猿,受9級特大地震影響氓辣,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜袱蚓,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,477評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一钞啸、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧喇潘,春花似錦体斩、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,022評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至忱屑,卻和暖如春源武,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間扼褪,已是汗流浹背想幻。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,147評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工粱栖, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人脏毯。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,398評論 3 373
  • 正文 我出身青樓闹究,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親食店。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子渣淤,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,077評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內容