白居易《寒閨怨》原詩则披、注釋、翻譯洗出、賞析
【原詩】:
寒閨怨
白居易
寒月沉沉洞房靜士复,真珠簾外梧桐影。
秋霜欲下手先知翩活,燈底裁縫剪刀冷阱洪。
【注釋】:
唐代府兵制度規(guī)定,兵士自備甲仗菠镇、糧食和衣裝冗荸,存入官庫,行軍時領(lǐng)取備用辟犀。但征戍日久俏竞,衣服破損,就要由家中寄去補充更換堂竟,特別是需要御寒的棉衣魂毁。
【翻譯】:
在這冷清清的月光下,靜悄悄的閨房中出嘹,簾子里的人還沒有睡席楚,簾外閃動著梧桐的影子∷凹冢快要下秋霜了烦秩,手先感覺到了寒冷,在燭光下裁縫衣服郎仆,剪刀冰涼連手也覺得冷了只祠。
【賞析】:
此詩前兩句寫景,洞房扰肌,猶言深屋抛寝,在很多進房屋的后部,通常是富貴人家女眷所居曙旭。居室本已深邃盗舰,又被寒冷的月光照射著,所以更見幽靜桂躏。簾子稱之為真珠簾钻趋,無非形容其華貴,與上洞房相稱剂习,不可呆看蛮位。洞房较沪、珠簾,都是通過描寫環(huán)境以暗示其人的身分土至。后兩句寫情购对。
其寫情,是通過對事物的細致感受來表現(xiàn)的陶因。“梧桐影”既與上文“寒月”相映垂蜗,又暗示下文“秋霜”楷扬,因無月則無影,而到了秋天贴见,樹中落葉最早的是梧桐烘苹,所謂“一葉落而知天下秋”。前兩句把景寫得如此之冷清片部,人寫得如此之幽獨镣衡,就暗示了題中所謂寒閨之怨。
在這冷清清的月光下档悠,靜悄悄的房屋中廊鸥,簾子里的人還沒有睡,手上拿著剪刀辖所,在裁縫衣服惰说,忽然,她感到剪刀冰涼缘回,連手也覺得冷起來了吆视。這是怎么一回事呢?隨即想起酥宴,是秋深了啦吧,要下霜了。秋霜欲下拙寡,玉手先知授滓。暮秋深夜,趕制寒衣倒庵,是這位閨中少婦要寄給遠方的征夫的褒墨。(唐代的府兵制度規(guī)定,兵士自備甲仗擎宝、糧食和衣裝郁妈,存入官庫,行軍時領(lǐng)取備用绍申。但征戌日久噩咪,衣服破損顾彰,就要由家中寄去補充更換,特別是需要御寒的冬衣胃碾。所以唐詩中常常有秋閨搗練涨享、制衣和寄衣的描寫。在白居易的時代仆百,府兵制已破壞厕隧,但家人為征夫寄寒衣,仍然是需要的俄周。)天寒歲暮吁讨,征夫不歸,冬衣未成峦朗,秋霜欲下建丧,想到親人不但難歸,而且還要受凍波势,豈能無怨翎朱?于是,剪刀上的寒冷尺铣,不但傳到了她手上拴曲,而且也傳到她心上了。丈夫在外的辛苦迄埃,自己在家的孤寂疗韵,合之歡樂,離之悲痛侄非,酸甜苦辣蕉汪,一齊涌上心來,是完全可以想得到的逞怨,然而詩人.卻只寫到從手上的剪刀之冷而感到天氣的變化為止者疤,其余一概不提,讓讀者自己去想象叠赦,去體會驹马。雖似簡單,實則豐富除秀,這就是含蓄的妙處糯累。這種對生活的感受是細致入微的。在日常生活中册踩,人們常常對一些事物的變遷泳姐,習而不察,但敏感的詩人暂吉,卻能將它捕捉起來胖秒,描寫出來缎患,使人感到既平凡又新鮮,這首詩藝術(shù)上就有這個特點阎肝。