Language Is an Identity but also a Communication Tool

Language Is an Identity but also a Communication Tool

Response Paper of "How to Tame a Wild Tongue"

3 September 2018

In her essay “How to Tame a Wild Tongue”, Gloria Anzald?a speaks up as a Chicano, a woman, for herself and her fellows, about the linguistic and identity-related struggles they have been through these years and centuries. She, as?a?person who speaks eight languages, has suffered from censures from both Anglo English speakers and Spanish speaker for her multilingual accents or ways of expression. Moreover, her speaking has also been restrained for being a female in her culture. She and her fellows have gone through a period of tough time when their self-identities are diminishing for the linguistic attacks. When they had their published literature and arts, and also a name, an identity, to represent their culture and their own languages, their self-awareness of their identities as distinct people was woken. At the same time, Anzald?a has always been trying to revolt against these restraints to speak in her way, as her will.

Anzald?a’s linguistic wild tongue is reflected on her later bilingual expression in the essay. Language is indeed a symbol of culture, however, it is also a tool for communication. Anzald?a’s way of bilingual express is very unfriendly to those who neither know any Spanish nor speak English as their first languages. We are all educated to use the so-call “standard languages,” because we need to better express ourselves to more people as well as better to understand others. Anzald?a apparently just simply neglects this fact being too emotional on the proclamation for her cultural identity and on unleashing her abhorrence of the dominant culture.

I do have some similar experiences as Gloria. In China, especially the south, we have more than four or five languages or dialects. For political reasons, we call them “Chinese”?as a whole, but usually, they don’t share exactly the same writing characters, neither do they pronounce those characters in any similar way. People from one area of China can always consider others who are from another part speaking a foreign language. We use Mandarin for modern education and official communications. Some of my schoolmates who speak Cantonese as home tongue may have terrible accents in Mandarin, and they may fear to speak to Mandarin speakers, which is quite the same as what is shown in the essay that they are afraid of censures. Also, some Cantonese speakers may have their local accents on both Cantonese and Mandarin, which is similar to some Chicanos.

It will never be right to judge others accents, as censuring an accent can be a slander to a culture. However, it is also our responsibilities to try to use another language in a better way. I speak Cantonese as my home tongue, Hakka as my mother’s dialects, and I also speak Mandarin with hardly any accent, and trying to speak English in a more native way. I keep my languages, and I held my own culture as treasures. Living in a city near HongKong, our culture is also influenced by some western cultures, so I speak the mix of these four languages to my families, but I still show my respect to “standard languages”?as communication tools when I need them.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末违崇,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市淤袜,隨后出現(xiàn)的幾起案子整陌,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖啦粹,帶你破解...
    沈念sama閱讀 221,548評論 6 515
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)墩新,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,497評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來窟坐,“玉大人海渊,你說我怎么就攤上這事≌茉В” “怎么了臣疑?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 167,990評論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長徙菠。 經(jīng)常有香客問我朝捆,道長,這世上最難降的妖魔是什么懒豹? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,618評論 1 296
  • 正文 為了忘掉前任芙盘,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上脸秽,老公的妹妹穿的比我還像新娘儒老。我一直安慰自己,他們只是感情好记餐,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 68,618評論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開白布驮樊。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪囚衔。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上挖腰,一...
    開封第一講書人閱讀 52,246評論 1 308
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音练湿,去河邊找鬼猴仑。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛肥哎,可吹牛的內(nèi)容都是我干的卢厂。 我是一名探鬼主播涤垫,決...
    沈念sama閱讀 40,819評論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼汛骂,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼席镀!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起杈女,我...
    開封第一講書人閱讀 39,725評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤朱浴,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個(gè)月后达椰,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體赊琳,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,268評論 1 320
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,356評論 3 340
  • 正文 我和宋清朗相戀三年砰碴,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了躏筏。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,488評論 1 352
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡呈枉,死狀恐怖趁尼,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情猖辫,我是刑警寧澤酥泞,帶...
    沈念sama閱讀 36,181評論 5 350
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站啃憎,受9級特大地震影響芝囤,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜辛萍,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,862評論 3 333
  • 文/蒙蒙 一悯姊、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧贩毕,春花似錦悯许、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,331評論 0 24
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽瘩扼。三九已至,卻和暖如春垃僚,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間集绰,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,445評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工谆棺, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留栽燕,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,897評論 3 376
  • 正文 我出身青樓包券,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親炫贤。 傳聞我的和親對象是個(gè)殘疾皇子溅固,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,500評論 2 359

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容