My generation experienced nothing like that. For the most part, we had it rather easy.
我們這一代人卻沒有經(jīng)歷過(guò)那樣的事情。在大多數(shù)情況下涮拗,我們都活得比較輕松畜侦。
You graduate in much harder times. The awful contagion that now spreads among us tends to afflict the old more harshly than the young, so you may or may not feel your own life at risk. Some of you, however, have lost relatives or friends to this virus, or struggled with it yourselves.
你們?cè)谧钇D難的時(shí)期畢業(yè)菲语。比起年輕人澡刹,在我們中間蔓延著的可怕傳染病往往更殘酷地折磨著老年人篓像,因此你們可能會(huì)动遭,也可能不會(huì)感受到自己的生命處于危險(xiǎn)之中善茎。但你們中有些人,在疫情中已失去了一些親戚朋友蚣常,又或是你們自己正在與之抗?fàn)帯?/p>
Many of you have seen jobs disappear or felt the economic devastation inflicted by this pandemic. Each and every one of you has lost something precious and irreplaceable.
許多人已經(jīng)目睹了崗位的流失市咽,或感受到了這次大流行病所造成的經(jīng)濟(jì)崩塌。你們每個(gè)人都失去了一些寶貴而不可替代的東西史隆。
In far too many ways, you have seen how fragile our world is. So much vanished so fast: scholarly projects, artistic performances, athletic competitions, even the simple pleasures of sharing meals or hugging friends. This ordeal affects us all, but it comes at a particularly formative moment in your lives.
你們?cè)缫褟奶喾矫婵辞辶宋覀兊氖澜缬卸嗝吹拇嗳趸晡瘛L鄸|西消失得如此之快:學(xué)術(shù)項(xiàng)目、藝術(shù)表演泌射、體育比賽,甚至是分享食物和擁抱朋友時(shí)的簡(jiǎn)單樂趣鬓照,也都消失殆盡熔酷。這場(chǎng)磨難影響到了我們所有人,但它卻偏偏在你們生命中特別重要的時(shí)刻來(lái)臨豺裆。
So what will you do with this hardship? The losses are real and painful. What they took from you was beyond your control. What you take from them, however — that is at least partly up to you.
那么拒秘,在這樣一種困境下你會(huì)怎么做呢号显?我知道你們都的的確確失去了一些東西,這讓你們很悲痛躺酒。疫情從你們那奪走的東西是你們無(wú)法掌控的押蚤。但你從它們那里能學(xué)到什么,這至少有部分是取決于你的羹应。
It is thus worth asking: how will you remember these difficult times when you look back on them many years from now? Might you say, do you want to say, after Oliver Wendell Holmes, that "In our youths, our lives were touched by tragedy, and so it was given to us to learn that life is a profound and passionate thing"?
因此值得一問(wèn)的是揽碘,從現(xiàn)在起到多年后,當(dāng)你回顧這些困難時(shí)刻時(shí)园匹,你的想法是怎樣的雳刺?你可能會(huì)說(shuō),你是否想說(shuō)裸违,在奧利弗·溫德爾·霍姆斯之后掖桦,“在青年時(shí)代,我們的生活被悲劇所撼動(dòng)了供汛,這讓我們認(rèn)識(shí)到生活是一件深刻而充滿激情的事情”?
I have no doubt that you will continue to impress us with your achievements in the years to come.
毫無(wú)疑問(wèn)枪汪,我相信你們?cè)谖磥?lái)的幾年中將繼續(xù)用成就為我們留下最深刻的印象。
I believe, however, that your class has the chance to be the start of something truly extraordinary, to appreciate anew the value of ordinary human experience and to cooperate afresh for the common good.
我相信怔昨,我相信你們很有機(jī)會(huì)開啟一些真正非凡的東西料饥,以此來(lái)重新審視普通人類經(jīng)驗(yàn)所帶來(lái)的價(jià)值并為人類共同利益而重新合作。
You enter a world that needs not only your talent, but also your insight, your courage, and your compassion. With those qualities and with the education you complete today, you have the opportunity to chart a new course. I hope you seize that opportunity.
你們步入的世界不僅要你們有才能朱监,還要你們有遠(yuǎn)見岸啡,勇氣和同情心。有了這些品質(zhì)和你們?nèi)缃褚淹瓿傻慕逃毡啵銈儾庞袡C(jī)會(huì)來(lái)規(guī)劃新的方向巡蘸。我希望你們抓住這個(gè)機(jī)會(huì)。