看外語片,不論是哪個(gè)語言,都更愿意配著字幕聽著原音
怪異夸張的配音會(huì)讓我著急忙慌的切換頻道婴噩,不理解擎场,為何要這么配音,真真是損了原片的精髓
今兒偶遇關(guān)于譯制音歷史簡介視頻几莽,方知譯制音在國內(nèi)電影中舉重若輕的地位
建國初迅办,識字大眾少之又少,電影作為視覺文化傳播載體章蚣,配音是不可或缺的一部分
東北大碴子味的初代配音
到漸漸去摸索出為了配合電影語言環(huán)境的偏浪漫的譯制音
是時(shí)代的產(chǎn)物站欺,是世人的啟蒙
也許,浪漫化的配音與市井生活會(huì)顯得沖突怪異
但浪漫化配音遇到浪漫主題的電影纤垂,也不啻為一種電影的升華
嗯嘛矾策,以后可以找找浪漫題材的老電影,聽聽他們配音的韻味