白居易《邯鄲冬至夜思家》原詩(shī)、注釋筏餐、翻譯與賞析
【原詩(shī)】
邯鄲冬至夜思家
唐·白居易
邯鄲①驛②里逢冬至③,抱膝④燈前影伴身⑤牡拇。
想得家中夜深⑥坐胖烛,還應(yīng)說(shuō)著遠(yuǎn)行人⑦。
【注釋】
①邯鄲(Hándān):地名诅迷,今河北省邯鄲市。
②驛:驛站众旗,古代的傳遞公文罢杉,轉(zhuǎn)運(yùn)官物或出差官員途中的歇息的地方。
③冬至:農(nóng)歷二十四節(jié)氣之一贡歧。在十二月下旬滩租,這天白天最短,夜晚最長(zhǎng)利朵。古代冬至有全家團(tuán)聚的習(xí)俗律想。
④抱膝:以手抱膝而坐,有所思貌绍弟。
⑤影伴身:影子與其相伴技即。
⑥夜深:猶深夜。
⑦遠(yuǎn)行人:離家在外的人樟遣,這里指作者自己而叼。
【寫(xiě)作背景】
這首詩(shī)當(dāng)作于唐德宗貞元二十年(804年)歲末身笤,作者時(shí)年三十三歲,任秘書(shū)省校書(shū)郎葵陵。冬至這一天液荸,朝廷要放假,民間也很熱鬧脱篙,穿新衣娇钱,互贈(zèng)飲食,互致祝賀绊困,一派過(guò)節(jié)的景象文搂。白居易當(dāng)時(shí)正宦游在外,夜宿于邯鄲驛舍中考抄,有感而作此詩(shī)细疚。
【翻譯】
我居住在邯鄲客棧的時(shí)候正好是冬至佳節(jié)。晚上川梅,我抱著雙膝坐在燈前疯兼,只有影子與我相伴。
我相信贫途,家中的親人今天會(huì)相聚到深夜吧彪,還應(yīng)該談?wù)撝疫@個(gè)遠(yuǎn)行人。
【賞析】
邯鄲驛里逢冬至丢早,抱膝燈前影伴身
冬至佳節(jié)姨裸,在家中和親人一起歡度,才有意思怨酝。如今遠(yuǎn)在邯鄲的客店里傀缩,將怎樣過(guò)法呢?只能抱著膝坐在孤燈前农猬,在靜夜中赡艰,惟有影子相伴。
第一句敘客中度節(jié)斤葱,已植“思家”之恨慷垮。
第二句,“抱膝”二字揍堕,活畫(huà)出枯坐的神態(tài)料身。“燈前”二字衩茸,既烘染環(huán)境芹血,又點(diǎn)出“夜”,自然引出“影”。而“伴”字祟牲,又將“身”和“影”聯(lián)系起來(lái)隙畜,并賦予“影”以人的感情∷当矗“影”與“身”皆抱膝枯坐议惰,其孤寂之感,思家之情乡恕,已溢于言表言询。
想得家中夜深坐,還應(yīng)說(shuō)著遠(yuǎn)行人
這個(gè)冬至佳節(jié)傲宜,由于自己離家遠(yuǎn)行运杭,家里人一定也過(guò)得不快樂(lè)。當(dāng)自己抱膝燈前函卒,想念家人辆憔,直想到深夜的時(shí)候,家里人大約同樣還沒(méi)有睡报嵌,坐在燈前虱咧,在談?wù)撝疫@個(gè)“遠(yuǎn)行人”吧!
三锚国、四兩句十分感人腕巡,也頗耐人尋味:詩(shī)人在思家之時(shí)想象出來(lái)的那幅情景,卻是家里人如何想念自己血筑。至于“說(shuō)”了些什么绘沉,則給讀者留下了馳騁想象的廣闊天地。每一個(gè)人都可以根據(jù)自己的生活體驗(yàn)豺总,給予補(bǔ)足车伞。
本詩(shī)以直率質(zhì)樸的語(yǔ)言,道出了人們常有的一種生活體驗(yàn)喻喳,感情真摯動(dòng)人另玖。全詩(shī)構(gòu)思精巧別致:詩(shī)中無(wú)一“思”字,只平平敘來(lái)沸枯,卻處處含著“思”情;寫(xiě)自己思家赂弓,卻從對(duì)面著筆绑榴。